"que le conseil des ministres" - Traduction Français en Arabe

    • أن مجلس الوزراء
        
    • بأن مجلس الوزراء
        
    • أن مجلس وزراء
        
    • بأن مجلس وزراء
        
    • للمجلس الوزاري
        
    • قيام مجلس الوزراء
        
    • تأييد مجلس وزراء
        
    • قيام مجلس وزراء
        
    • مجلس الوزراء على
        
    • مجلس وزراء منظمة
        
    • الذي اعتمده المجلس الوزاري
        
    Ils ont relevé que le Conseil des ministres avait établi une procédure pour la mise au point de positions communes de la SAARC dans les instances internationales. UN ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية.
    L'intervenante assure au Comité que le Conseil des ministres ne dissociera jamais les droits des femmes des droits humains. UN وأكدت للجنة من جديد أن مجلس الوزراء الحالي لن يفصل مطلقا حقوق المرأة عن حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la création d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris, nous tenons à informer la communauté internationale que le Conseil des ministres a publié un décret pour que soient étudiées les modalités de la mise en place de cette institution, et que le Yémen est résolument engagé dans cette voie. UN أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإننا نحيط المجتمع الدولي بأن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة،ونحن جادون بالسير في هذا الاتجاه؛
    Par exemple, Chypre a indiqué que le Conseil des ministres avait désigné un coordonnateur, un mécanisme de coordination et une structure indépendante pour l'application et le suivi de la Convention. UN فقد أفادت قبرص مثلا أن مجلس وزراء الجمهورية عيَّن مركزا للاتصال، وآلية للتنسيق، وآلية مستقلة لتنفيذ الاتفاقية ورصدها.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine est sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن مجلس وزراء البوسنة والهرسك يسير بنجاح على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie du communiqué de presse que le Conseil des ministres du Conseil de coopération du Golfe a adopté à sa dix-neuvième session extraordinaire tenue au Koweït le 11 février 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من البيان الصحفي الصادر عن اجتماع الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للمجلس الوزاري لمجلس التعاون لدول الخليج العربية والذي عقد في الكويت يوم اﻷربعاء الموافق ١١ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    En ce qui concerne l’activité du bureau au Cambodge au-delà de la période d’application de l’accord actuellement en vigueur, qui expire en mars 2000, le Premier Ministre a dit que le Conseil des ministres étudierait la question. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بعمل مكتب كمبوديا فيما بعد الاتفاق الحالي الذي يغطي الفترة حتى آذار/ مارس ٠٠٠٢، فقد ذكر رئيس الوزراء أن مجلس الوزراء سيقوم باستعراض هذه المسألة.
    Elle a donc appris avec plaisir que le Conseil des ministres avait soumis à l'Assemblée nationale un projet de loi portant sur la création et le fonctionnement du conseil constitutionnel. UN وأعربت المفوضة السامية عن سرورها عندما علمت أن مجلس الوزراء قد قدم اﻵن إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن إنشاء المجلس الدستوري ووظائفه.
    Le principal obstacle dans ce processus est dû au fait que le Conseil des ministres sous l'ancien Président Mutharika, avait débattu de cette loi et suggéré des améliorations. UN وتمثلت أهم عقبة في إطار هذه العملية في أن مجلس الوزراء الذي كان قائما في فترة ولاية الرئيس الراحل موثاريكا كان قد ناقش القانون وقدّم توصياته بإدخال تحسينات.
    Les retards intervenus concernant ces nominations ont d'ores et déjà perturbé le fonctionnement de l'Agence, d'autant plus que le Conseil des ministres a suspendu l'adoption d'un certain nombre de décisions. UN وقد كان للتأخر في التعيينات أثر سلبي على عمل الوكالة بالفعل، ولا سيما أن مجلس الوزراء قام بتجميد العديد من القرارات التي أعدتها.
    1.3 Le Comité a appris que le Conseil des ministres belge avait récemment arrêté un nouveau projet de loi qui prévoit des dispositions particulières aux fins de réprimer toute une série d'actes terroristes tout en préservant les droits fondamentaux. UN 1-3 بلغ لجنة مكافحة الإرهاب أن مجلس الوزراء ببلجيكا أقر مؤخرا مشروع قانون جديد ينص على أحكام خاصة تتعلق بطائفة واسعة من الجرائم الإرهابية، لكنها تصون في الوقت ذاته حقوق الإنسان الأساسية.
    J'ai aujourd'hui le plaisir de vous informer que le Conseil des ministres a décidé de prolonger mon tour de service afin que je puisse continuer à exercer les fonctions de coordonnateur de la Conférence jusqu'à la fin de la session de 2007. UN وقد أبلغت هذا الطلب إلى السلطات الإيطالية المختصة ويسرني الآن أن أحيطكم علماً بأن مجلس الوزراء الإيطالي قرر تمديد ولايتي كيما يتيح لي إتمام دورة 2007 بصفتي أحد منسقي مؤتمر نزع السلاح.
    La délégation a indiqué que le Conseil des ministres avait déjà pris un décret exécutif allouant près de 35 millions de dollars des États-Unis pour améliorer les infrastructures et les équipements de neuf centres. UN وأفاد الوفد بأن مجلس الوزراء قد أصدر بالفعل مرسوماً تنفيذياً ينص على تخصيص نحو 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الهياكل الأساسية والتجهيزات في تسعة مراكز.
    Malheureusement, faute de coordination au sein du gouvernement, le bureau du Haut Commissaire n'a pu encore être mis en place, même si l'on a assuré au Rapporteur spécial que le Conseil des ministres en avait approuvé le principe au mois d'août. UN ومع اﻷسف، ونظرا للمشاكل الناجمة عن انعدام التنسيق داخل الحكومة، لم يتسن حتى اليوم إنشاء مكتب المفوض السامي، على الرغم من تلقﱢي المقرر الخاص تأكيدات بأن مجلس الوزراء قد وافق على الفكرة في آب/أغسطس.
    Je note que le Conseil des ministres iraquien a créé un comité ministériel chargé d'examiner toutes les lettres de crédit non réglées. UN 17 - وألاحظ أن مجلس وزراء العراق قد أنشأ اللجنة الوزارية لاستعراض جميع خطابات الضمان المعلّقة.
    À noter que le Conseil des ministres mauritanien a approuvé le projet de loi autorisant la ratification le 22 mars 2012. UN وجدير بالإشارة أن مجلس وزراء موريتانيا وافق في 22 آذار/مارس 2012 على مشروع قانون يأذن بالتصديق على الاتفاقية.
    61. L'orateur a précisé que le Conseil des ministres de l'OCDE avait adopté les principes de gouvernement d'entreprise en mai 1999. UN 61- وأشار إلى أن مجلس وزراء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أقر مبادئ المنظمة لإدارة الشركات في أيار/مايو 1999.
    Elle a réaffirmé que l'OCI devrait rester le cadre principal pour la coopération, la collaboration et la consultation entre les États membres et a rappelé que le Conseil des ministres des affaires étrangères est habilité à créer tout nouvel organe ou comité pour l'OCI. UN وأكد الاجتماع مجددا أن منظمة المؤتمر الإسلامي ينبغي أن تظل الإطار الرئيسي للتعاون والتنسيق والتشاور بين الدول الأعضاء وذكَّر بأن مجلس وزراء الخارجية مخول إنشاء أي جهاز جديد أو لجنة جديدة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué final que le Conseil des ministres du Conseil de coopération du Golfe a publié à l'issue de sa soixante-septième session, tenue le 28 juin 1998 au siège du Secrétariat général à Riyad. UN يسرني أن أرفق طيه البيان الختامي للدورة السابعة والستين للمجلس الوزاري لمجلس التعاون لدول الخليج العربية الذي صدر يوم اﻷحد الموافق ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ في مقر اﻷمانة العامة في مدينة الرياض.
    S'agissant de la création d'institutions, il a indiqué que le Conseil des ministres s'était prononcé en 2007 en faveur de la création d'une institution nationale des droits de l'homme, qui devait voir le jour en principe dans le courant de l'année 2008. UN وفيما يتعلق بإنشاء المؤسسات، أشارت البحرين إلى قيام مجلس الوزراء في عام 2007 بإصدار قرار يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يؤمل أن ترى النور خلال عام 2008.
    Rappelant le sixième Séminaire annuel sur le droit international humanitaire, organisé par l'Organisation de l'unité africaine et le Comité international de la Croix-Rouge et tenu à Addis-Abeba les 15 et 16 mai 2000, et notant que le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine a entériné les recommandations du Séminaire à sa soixante-douzième session ordinaire, UN وإذ تشير إلى الحلقة الدراسية السنوية السادسة المعنية بالقانـون الإنساني الدولي التي عقدتها منظمة الوحدة الأفريقية ولجنة الصليب الأحمر الدولية في أديس أبابا يومي 15 و 16 أيار/مايو 2000، وإذ تلاحظ تأييد مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية خلال دورته العادية الثانية والسبعين،
    24. Il nous paraît important que le Conseil des ministres des relations extérieures analyse la possibilité d'entreprendre des actions conjointes visant à défendre le patrimoine territorial des Etats de la région. UN ٢٤ - إننا نشدد على أهمية قيام مجلس وزراء العلاقات الخارجية بتحليل امكانية الاضطلاع بعمل مشترك للدفاع عن التراث اﻹقليمي لدول المنطقة.
    Il est prévu que le Conseil des ministres donnera son accord pour la présentation de la législation proposée dans le courant du troisième trimestre de 2002. UN ويتوخى أن يتم خلال الربع الثالث من عام 2002 الحصول على موافقة مجلس الوزراء على الأخذ بالتشريعات المقترحة.
    C'est dans ce contexte que le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine a déclaré, dans sa résolution 1953 du 29 mai 1987, que ces déversements sont un crime contre l'Afrique et les populations africaines. UN وفي هذا السياق أعلن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في قراره ٣٥٩١ المؤرخ في ٩٢ أيار/مايو ٧٨٩١ أن عمليات إلقاء النفايات هذه تشكل جريمة ضد أفريقيا والشعوب اﻷفريقية.
    Lettre datée du 29 juin (S/1998/600), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Koweït, transmettant le communiqué final que le Conseil des ministres du Conseil de coopération du Golfe a publié à sa soixante-septième session tenue le 28 juin 1998 à Riyad. UN رسالة مؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه )S/1998/600( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من مندوب الكويت، يحيـل فيهــا البيان الختامي الذي اعتمده المجلس الوزاري لمجلس التعاون الخليجي في دورته السابعة والستين المعقودة في الرياض في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus