Le Comité a également relevé que le Consensus de Monterrey constituerait un apport important pour le Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Chili est disposé à apporter sa collaboration pour assurer le succès de cette réunion et pour prouver que le Consensus de Monterrey est un dispositif qui tient ses promesses. | UN | وشيلي على استعداد للتعاون من أجل إنجاح هذا الحدث، ولتظهر أن توافق آراء مونتيري آلية تحقق الأهداف. |
Nous soulignons que le Consensus de Monterrey est un document historique de très grande portée. | UN | ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية. |
Nous savons bien que le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha sur le financement du développement sont des éléments clefs pour la mobilisation des ressources nationales et internationales et pour l'augmentation des investissements productifs, ainsi que pour appuyer les programmes de développement durable des pays. | UN | وحسبما نعلم، إن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية عنصران رئيسيان لتعبئة الموارد المحلية والدولية، وزيادة الاستثمارات الإنتاجية، ودعم برامج البلدان في مجال التنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons que le Consensus de Monterrey figure au premier rang des préoccupations internationales. | UN | ونعترف بأن توافق آراء مونتيري يظل يحظى بأولوية عليا في جدول الأعمال الدولي. |
Tant l'Accord du Millénaire que le Consensus de Monterrey prévoyaient que l'APD serait augmentée. | UN | وقد وعد ميثاق الألفية وتوافق آراء مونتيري على حد سواء بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ses membres ont notamment décidé que le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha sur le financement du développement serviraient de base au mécanisme de financement, en tenant compte des enseignements tirés de l'expérience et des difficultés nouvelles. | UN | فعلى وجه الخصوص، اتفق المشاركون على أن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية يوفران الأساس الذي يقوم عليه إطار التمويل، على أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة والتحديات الناشئة. |
Elle a rappelé que le Consensus de Monterrey engageait à la poursuite des efforts en vue d'abaisser l'endettement des pays pauvres très endettés à des niveaux tolérables. | UN | وأشارت عضوة الفريق إلى أن توافق آراء مونتيري دعا إلى مواصلة الجهود بغية تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى المستويات التي تجعلها قادرة على تحمله. |
Il a rappelé que le Consensus de Monterrey avait mis en lumière le rôle du commerce en tant que moteur du développement et avait établi plusieurs indicateurs permettant de vérifier si le commerce international jouait réellement ce rôle. | UN | وأشار عضو فريق المناقشة إلى أن توافق آراء مونتيري قد أبرز دور التجارة كمحرك للتنمية ووضع عدة مقاييس للتحقق مما إذا كانت التجارة الدولية تقوم فعلا بهذا الدور. |
Le Guatemala pense donc que le Consensus de Monterrey et le Plan d'action récemment adopté pour le développement durable doivent être une source d'inspiration pour les travaux qui commencent ce jour. | UN | ومن ثم تعتقد غواتيمالا أن توافق آراء مونتيري وخطة العمل التي اعتُمدت مؤخرا بشأن التنمية المستدامة يجب أن يكونا مصدر إلهام لأعمال اللجنة التي ستبدأ اليوم. |
Il y a quelques semaines, durant les discussions entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, on a souligné que le Consensus de Monterrey représente un contrat exécutoire entre pays donateurs et bénéficiaires. | UN | وقبل أسبوعين، خلال نقاش فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، تم التأكيد على أن توافق آراء مونتيري هو بمثابة تعاقد على الأداء بين البلدان المانحة والمتلقية، وعقد يجب تنفيذه. |
À cet égard, l'Union européenne a souligné que le Consensus de Monterrey était fondé sur un esprit de partenariat renforcé, dans le cadre duquel les pays en développement étaient principalement responsables de leur propre développement, en garantissant la démocratie et l'état de droit, avec l'appui actif des pays développés. | UN | وفي هذا الصدد، ركّز الاتحاد الأوروبي على واقع أن توافق آراء مونتيري يستند إلى روح الشراكة المعززة، التي تجعل البلدان النامية تأخذ بزمام المسؤولية الأساسية عن تنمية أنفسها، مع ضمان الديمقراطية وسيادة القانون، بينما تضطلع البلدان المتقدمة النمو بالدعم النشط لتلك البلدان في هذا المضمار. |
Au cours des débats qui se sont tenus lors de la session d'examen et pendant le Forum de coopération pour le développement, il a été noté que le Consensus de Monterrey avait réuni pour la première fois des donateurs et des bénéficiaires afin qu'ils forment un partenariat mondial de coopération pour le développement. | UN | وقد ذُكر في المناقشات التي دارت في الدورة الاستعراضية وفي منتدى التعاون الإنمائي أن توافق آراء مونتيري قد جمع بين الجهات المانحة والجهات المتلقية لتكوين شراكة عالمية للتعاون الإنمائي لأول مرة. |
Un autre aspect crucial est que le Consensus de Monterrey a souligné l'importance de la mobilisation interne de l'épargne publique et privée pour financer les investissements dans les biens productifs et renforcer les capacités. | UN | والمسألة الأخرى الهامة هي أن توافق آراء مونتيري قد شدد على أهمية تعبئة المدخرات الداخلية في القطاعين العام والخاص من أجل المحافظة على الاستثمار الإنتاجي وتعزيز بناء القدرات. |
Nous voudrions rappeler que le Consensus de Monterrey sur le financement du développement a suscité dans le monde en développement l'immense espoir d'être intégré à l'économie mondiale. | UN | وقد نتذكر أن توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية أعطى العالم النامي قدرا كبيرا من الأمل في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Pour ce qui est, troisièmement, du commerce mondial en tant que moteur du développement, il convient de souligner que le Consensus de Monterrey et la Déclaration du Millénaire voient dans le commerce international un moteur essentiel de la croissance au service du développement. | UN | ثالثا، أود أن أناقش التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية. وينبغي التأكيد على أن توافق آراء مونتيري وإعلان الألفية يعرفان التجارة الدولية بوصفها محركا أساسيا للنمو والتنمية. |
Le Sommet mondial de 2005 a clairement réaffirmé que le Consensus de Monterrey constitue la référence du partenariat mondial pour le développement, qui demeure la base d'une croissance sans exclusive. | UN | والقمة العالمية لعام 2005 أكدت بوضوح من جديد على أن توافق آراء مونتيري هو الوثيقة المرجعية للشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تبقى الأساس لتحقيق النمو دون استثناء أحد. |
M. Lukwiya (Ouganda) dit que le Consensus de Monterrey est un complément pragmatique aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 39 - السيد لوكوييَّا (أوغندا): قال إن توافق آراء مونتيري يمثل جزءا متمما عمليا للأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Sorcar (Bangladesh) dit que le Consensus de Monterrey a marqué un tournant dans la manière de concevoir la coopération aux fins du développement. | UN | 11 - السيد سوركار (بنغلاديش): قال إن توافق آراء مونتيري كان نقطة تحوّل في نهج التعاون الإنمائي. |
De nombreux participants se sont accordés à dire que le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha constituaient toujours une base solide pour intégrer les questions de financement au programme de développement pour l'après-2015. | UN | 80 - أيد العديد من المشاركين بقوة القول إن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة لا يزالان يمثلان أساساً متيناً لتمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous voudrions tout particulièrement réaffirmer l'observation du Groupe des 77 et de la Chine quant au fait que le Consensus de Monterrey constitue un important pas en avant dans la promotion d'une collaboration véritable entre l'ONU et les institutions financières multilatérales. | UN | ونود بصفة خاصة إعادة التأكيد على الملاحظة التي أبدتها مجموعة الـ 77 والصين بأن توافق آراء مونتيري خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز التعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Avant de conclure, je voudrais rappeler que le Consensus de Monterrey demande que soit convoquée une conférence internationale de suivi pour faire le point sur l'application du Consensus et que les dispositions concernant cette conférence soient arrêtées en 2005 au plus tard. | UN | وقبل الاختتام أذكـِّـر بأن توافق آراء مونتيري يدعو إلـى عقد مؤتمر متابعة دولي من أجل رؤية كيفية تنفيذ توافق الآراء وإلـى اتخاذ قرار بشأن الترتيبات لذلك المؤتمر ليس بعد 2005. |
Rappelant également le Programme pour l'habitat, la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg ainsi que le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى جدول أعمال الموئل، والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، |