"que le département devrait" - Traduction Français en Arabe

    • أنه ينبغي للإدارة أن
        
    • أن الإدارة ينبغي أن
        
    • الوفود قيام اﻹدارة
        
    • أن على الإدارة أن
        
    Le BSCI estime que le Département devrait demander au Directeur chargé de la gestion du changement d'examiner ces questions, avec le concours du Groupe des pratiques optimales, selon un calendrier précis. UN ويرى المكتب أنه ينبغي للإدارة أن تمكن مدير إدارة التغيير، بالتآزر مع وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام، من معالجة هذه المسائل ضمن إطار زمني محدد.
    Un autre représentant s'est joint au précédent pour dire que le Département devrait réexaminer sa politique dans le cadre du processus continu de réorientation afin de soumettre ses activités à un ordre de priorités, et devrait décider du dosage de médias le plus efficace à utiliser. UN وانضم متكلم آخر إلى هذا المتكلم في الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي للإدارة أن تستعرض سياساتها كجزء من عملية مستمرة لإعادة تحديد الاتجاه بغية تحديد أولويات أنشطتها وتحديد أنجع خليط من وسائط الإعلام لاستخدامه.
    Préconisant un renforcement accru du multilinguisme, certains ont fait observer que le Département devrait s'employer à réduire l'écart entre le nombre de pages présentées en anglais et celles présentées dans d'autres langues, tout en gardant à l'esprit que les contenus sont souvent fournis par d'autres départements que celui de l'information. UN وأشار بعضهم، مدافعين عن مواصلة تعزيز مفهوم تعدد اللغات، إلى أنه ينبغي للإدارة أن تعمل على سد الفجوة القائمة بين عدد الصفحات المتوفرة على الإنترنت باللغة الإنكليزية وتلك المتوفرة باللغات الأخرى، مع الأخذ في الحسبان أنّ المحتوى تقدّمه في كثير من الأحيان إدارات أخرى غير إدارة شؤون الإعلام.
    d'exécution détaillé, le BSCI considère que le Département devrait établir des plans bien ciblés auxquels on puisse mesurer l'efficacité d'ensemble des activités futures de liquidation des missions. UN وهو يعتقد أن الإدارة ينبغي أن تضع خططا ذات مجالات تركيز محددة يمكن أن يقاس عليها الأداء العام لأنشطة التصفية المقبلة.
    Un participant a estimé que le Département devrait aider l'Assemblée générale à tenir des débats thématiques sur des questions intéressant les États Membres conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإدارة ينبغي أن تساعد الجمعية العامة في تنظيم مناقشات مواضيعية بشأن المسائل التي تهم الدول الأعضاء وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Un orateur pensait que le Département devrait envisager de créer une publication quotidienne ou hebdomadaire qui contiendrait les renseignements les plus importants sur les travaux du système des Nations Unies. Une délégation a parlé du succès de publications telles que les Livres bleus et La Chronique de l’ONU qui avaient été améliorées. UN واقترح أحد الوفود قيام اﻹدارة باستحداث منشور يومي أو أسبوعي جديد يشتمل على أهم المعلومات عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وأشاد أحد الوفود بنجاحات اﻹدارة في إصدار سلسلة " الكتاب اﻷزرق " و " وقائع اﻷمم المتحدة " ، بعد أن طرأ عليها كثير من التحسين.
    Plusieurs délégations se sont dites d'avis que le Département devrait adopter des organigrammes identiques pour chacune des unités linguistiques afin d'assurer un meilleur équilibre dans leur développement. UN 40 - ورأى بعض الوفود أن على الإدارة أن تؤسس هياكل إدارة متطابقة لكل وحدة من وحدات اللغات لتمكينها من النمو على نحو أكثر توازنا.
    Le Comité consultatif estime que le Département devrait examiner et évaluer les ressources à sa disposition compte tenu de ses besoins opérationnels et priorités actuels et que la présentation des propositions budgétaires en chiffres bruts concernant les activités financées conjointement pourrait être plus transparente et plus cohérente. UN وتابع أن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي للإدارة أن تجري استعراضاً وتقييماً دقيقين لما يتوفر لها من موارد مقارنة باحتياجاتها وأولوياتها التنفيذية الحالية، وأن تقدم مقترحات بشأن الميزانية الإجمالية للأنشطة المشتركة التمويل يمكن أن تستفيد من زيادة الشفافية والاتساق.
    À cet égard, il souligne que le Département devrait tirer pleinement parti des outils électroniques disponibles, notamment les systèmes normalisés d'accès sécurisé (voir A/64/7/Add.15), pour améliorer les services de sûreté et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للإدارة أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية المتاحة، ولا سيما النُظُم الموحدة لمراقبة الدخول (انظر A/64/7/Add.15)، لتعزيز دوائر الأمن والسلامة.
    À cet égard, il souligne que le Département devrait tirer pleinement parti des outils électroniques disponibles, notamment les systèmes normalisés d'accès sécurisé (voir document A/64/7/Add.15 du présent supplément), pour améliorer les services de sûreté et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للإدارة أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية المتاحة، ولا سيما النظم الموحدة لمراقبة الدخول (انظر الوثيقة A/64/7/Add.15 في هذا الملحق)، لتعزيز دوائر السلامة والأمن.
    À cet égard, il souligne que le Département devrait tirer pleinement parti des outils électroniques disponibles, notamment les systèmes normalisés d'accès sécurisé (voir A/64/7/Add.15), pour améliorer les services de sûreté et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للإدارة أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية المتاحة، ولا سيما النظام الموحد لمراقبة الدخول (انظر A/64/7/Add.15) لتعزيز دوائر السلامة والأمن.
    Le Comité estime à nouveau que le Département devrait étudier la possibilité de répartir l'excédent de la charge de travail liée à la documentation entre les quatre centres de conférence (voir A/64/7, par. I.89). UN وتؤكد اللجنة من جديد أيضا أنه ينبغي للإدارة أن تستقصي الفرص المتاحة لتقاسم عبء العمل الإضافي المتعلق بالوثائق بين جميع مراكز العمل الأربعة التي تقدم خدمات المؤتمرات (انظر الوثيقة A/64/7، الفقرة أولا - 89).
    Il estime que le Département devrait désormais être en mesure de planifier ses voyages de manière plus rationnelle et de réduire ses dépenses en conséquence. UN فمن رأي اللجنة أن الإدارة ينبغي أن تكون الآن في موقع يسمح لها بتخطيط أنشطتها الخاصة بالسفر بصورة أكثر كفاءة وتقلل بالتالي من احتياجاتها المتعلقة بالسفر.
    Certains acteurs de haut niveau au sein du Secrétariat pensaient que le Département devrait jouer le rôle de centre de réflexion pour l'Organisation. UN وتعتقد بعض الجهات المعنية الرفيعية المستوى في داخل الأمانة العامة أن الإدارة ينبغي أن تكون بمثابة " مركز فكر وبحث " للمنظمة.
    Tout en convenant que, pour les missions qui ont cessé leurs opérations il y a plusieurs années, il ne serait pas nécessaire d'avoir un plan de liquidation détaillé pour les tâches restant à exécuter, le BSCI demeure convaincu que le Département devrait élaborer des plans bien ciblés par rapport auxquels on puisse mesurer l'efficacité d'ensemble des activités futures de liquidation des missions. UN وفي حين يوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن المهام المتبقية للبعثات التي انتهت عملياتها منذ عدة سنوات يمكن أن تُنجز بدون خطة تصفية رسمية، فهو يعتقد أن الإدارة ينبغي أن تضع خططا مركّزة يقاس عليها الأداء العام لأنشطة التصفية المقبلة.
    En ce qui concerne la diffusion de l'information, le Bangladesh est persuadé que le Département devrait accorder une plus grande attention aux activités en matière de développement économique et social, ainsi qu'à la mise en valeur du potentiel humain, à l'élimination de la pauvreté, à la santé, à l'éducation, aux droits des femmes et à d'autres questions. UN 20- وفيما يتعلق بنشر المعلومات، قال إن بنغلاديش تعتقد أن الإدارة ينبغي أن تولى اهتماما أكبر للأنشطة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن مسائل التنمية البشرية كاستئصال شأفة الفقر، والرعاية الصحية، والتعليم، وحقوق المرأة،.
    Un orateur pensait que le Département devrait envisager de créer une publication quotidienne ou hebdomadaire qui contiendrait les renseignements les plus importants sur les travaux du système des Nations Unies. Une délégation a parlé du succès de publications telles que les Livres bleus et La Chronique de l’ONU qui avaient été améliorées. UN واقترح أحد الوفود قيام اﻹدارة باستحداث منشور يومي أو أسبوعي جديد يشتمل على أهم المعلومات عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وأشاد أحد الوفود بنجاحات اﻹدارة في إصدار سلسلة " الكتاب اﻷزرق " و " وقائع اﻷمم المتحدة " ، بعد أن طرأ عليها كثير من التحسين.
    Le BSCI estime que le Département devrait mettre en place un mécanisme uniforme et cohérent pour élaborer, promulguer, tenir à jour et modifier ses politiques au moyen de textes officiels. UN 44 - ويعتقد المكتب أن على الإدارة أن تنشئ آلية متسقة موحدة من أجل وضع السياسات الخاصة بها وإعلانها ومداومتها وتعديلها بالاستعانة بوثائق رسمية.
    86. Après une inspection, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de l'ONU a publié en février 2001 un rapport dans lequel il estimait, notamment, que < < le Département devrait voir dans quelle mesure la pratique qui consiste à solliciter au maximum les ressources, surtout humaines, concourt à un mécontentement du personnel. UN 86- وأصدر مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية، بعد إجراء تفتيش، تقريراً في شهر شباط/فبراير 2001() بيَّن فيه، بين جملة أمور، " أن على الإدارة أن تدرس مدى إمكانية مساهمة الممارسة المتعلقة باستغلال الموارد إلى الحد الأقصى، ولا سيما الموارد البشرية، في حالة الإحباط لدى الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus