À ce propos, le Comité note que le déploiement de personnel à Erbil et à Bagdad est subordonné aux dispositions de cet instrument. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
Il a été noté que le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات. |
Il ressort de ces exposés que le déploiement de la force de maintien de la paix continue de progresser et que la Mission a déployé 75 % de ses effectifs. | UN | وبناء على إحاطتيهما الإعلاميتين، نجد أن نشر عملية حفظ السلام ما زال مستمراً وقد نشرت البعثة بمعدل 75 في المائة. |
A cet égard, il nous semble que le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda revêt un caractère prioritaire. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن وزع مراقبين عسكريين لﻷمم المتحدة على الحدود بين رواندا وأوغندا يكتسي طابع اﻷولوية. |
Nous croyons aussi que le déploiement de la Mission des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie (MINUEE) contribuerait à instaurer un climat positif en faveur d'un accord de paix global et définitif. | UN | ونؤمن كذلك بأن نشر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا سوف يسهم في تهيئة جو إيجابي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل. |
Aujourd'hui, nous comprenons pleinement que le déploiement rapide de forces d'intervention est essentiel. | UN | وكما ندرك اﻵن تماما، أن الوزع السريع لقوات التدخل ضروري. |
Je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. | UN | وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
L'ONUCI considère que le déploiement permanent de troupes à Tai n'est pas faisable au vu des contraintes logistiques. | UN | وترى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن نشر القوات بشكل دائم في تاي غير ممكن بسبب العراقيل اللوجستية. |
Il ne fait aucun doute que le déploiement d'armes dans l'espace constituerait un puissant facteur de déstabilisation. | UN | ليس ثمة من شك في أن نشر الأسلحة في الفضاء سيشكل مسببا قويا لعدم الاستقرار. |
Étant donné que le déploiement de la Mission n'est pas achevé, les effectifs de la MINUSTAH sont présentés par unité administrative et non par composante. | UN | وبالنظر إلى أن نشر البعثة لا يزال مستمرا، فقد تم عرض توزيع الموارد البشرية للعملية حسب الوحدات التنظيمية وليس حسب العناصر الإطارية. |
Le Comité consultatif recommande que cette proposition soit approuvée, étant entendu que le déploiement des titulaires sera fonction de l'évolution du processus électoral. | UN | واللجنة الاستشارية توصي بقبول هذا المقترح، على أساس أن نشر الموظفين سيكون مرهونا بتطورات العملية الانتخابية. |
Le Ministre a ajouté que le déploiement de telles forces facilitera la mise en place d'une administration efficace au service des populations somaliennes. | UN | وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي. |
Ses représentants ont fait savoir que le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies serait également accueilli avec satisfaction. | UN | وأوضح المجلس العسكري أيضا أن نشر مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين سيقابل بالترحيب. |
Bien que le déploiement du personnel administratif se soit généralement passé comme prévu, le personnel d'appui à la Commission d'identification reste encore trop peu nombreux. | UN | وعلى الرغم من أن نشر الموظفين اﻹداريين تم وفقا للمستهدف، لا تزال توجد حالات نقص في موظفي الدعم للجنة تحديد الهوية. |
Nous avons été très encouragés par le fait que le déploiement de la force multinationale à Haïti s'est déroulé dans des conditions pacifiques et que le spectre d'un affrontement sanglant a pu être évité. | UN | وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه. |
Ils ont aussi été heureux d'apprendre que le déploiement de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) est presque terminé. | UN | كما يسرهم ما بلغهم من أن وزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أوشك على الاكتمال. |
Les autorités syriennes ont informé le commandant de la Force que le déploiement des forces armées syriennes avait été motivé par la menace d'une attaque des groupes armés contre les villes de Khan Arnabé et Baas, dans la partie centrale de la zone d'opération de la FNUOD. | UN | وأبلغت السلطاتُ السورية قائد القوة بأن نشر القوات المسلحة السورية يُعزى إلى مخاوف من أن تتعرض بلدتا خان أرنبة والبعث الواقعتان في وسط منطقة عمليات القوة لهجوم تشنه الجماعاتُ المسلحة. |
Le Comité consultatif a été informé que le déploiement de la mission avait été largement reconfiguré au cours de l'année écoulée et qu'il se pourrait que les projets à effet rapide soient financés au-delà de la phase de démarrage en cas de révision importante du mandat de la mission. | UN | أُبلغت اللجنة بأن نشر البعثة قد أعيد تشكيله بدرجة كبيرة في السنة الماضية، ومن المحتمل أن تمول تلك المشاريع فيما يتجاوز مرحلة بدء البعثة في حالة تنقيح ولايتها تنقيحا كبيرا. |
Page Constatant que le déploiement progressif d'observateurs militaires et de police et de troupes des Nations Unies a notablement contribué à la consolidation du cessez-le-feu, | UN | وإذ يدرك أن الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والقوات التابعة لﻷمم المتحدة قد أسهم إسهاما كبيرا في توطيد وقف إطلاق النار، |
Les fermetures de bases se sont accélérées au point que le déploiement de l'armée correspond aujourd'hui dans une large mesure au schéma de défense extérieure préconisé dans les accords de paix. | UN | وتم تسريع إغلاق القواعد لدرجة أن النشر يتسق إلى حد كبير حاليا مع وضع الدفاع الخارجي الذي تدعو إليه الاتفاقات. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif estime que le déploiement du personnel international, la distribution des secours et la fourniture des services risquent d'être entravés et retardés. | UN | وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة الاستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل الاغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر. |
Cela dit, je tiens à souligner que le déploiement rapide est fonction de plusieurs autres facteurs évoqués dans le présent rapport, qui méritent également l'attention. | UN | وأود أن أشدد مع ذلك على أن الانتشار السريع مشروط بعدة عوامل أخرى، ورد بيانها في التقرير، وتستحق اهتماما مماثلا. |
Il est également important que le déploiement ait lieu vers la mi-février 2010, étant donné le chronogramme pour les élections. | UN | ومن المهم أيضا أن يجري نشر الوحدة بحلول منتصف شباط/فبراير 2010، بالنظر إلى الجدول الزمني للانتخابات. |
37. Souligne également que le déploiement du personnel civil doit être fonction de celui du personnel militaire et du personnel de police ; | UN | 37 - تشدد أيضا على ضرورة نشر الموظفين المدنيين بشكل تدريجي، بما يتفق مع نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة؛ |
Le Comité consultatif a été informé que le déploiement prévu du personnel militaire et civil ainsi que du personnel de police est fonction de divers facteurs : | UN | وأبلغت اللجنة بأن النشر المقرر للقوات العسكرية وقوات الشرطة والموظفين المدنيين يتوقف على عدد من العوامل: |
Il a en outre signalé que le déploiement des 4 000 troupes supplémentaires devant renforcer les forces de l'AMISOM en Somalie était presque terminé. | UN | وأفاد أيضا بأن عملية نشر 000 4 جندي إضافي لتعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قد شارفت على الانتهاء. |
En d'autres termes, il devrait s'engager à agir en partenariat avec les Volontaires des Nations Unies, et intégrer le volontariat dans ses propres activités en raison des nombreux avantages qu'une telle intégration apporte aux populations, tout en s'assurant que le déploiement de Volontaires contribue à la formation de capacités locales de manière durable. | UN | بعبارة أخرى، يجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يلتزم بالدخول في شراكة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، تتناول تعميم مفهوم التطوع بسبب الفوائد المتعددة التي تعود على الناس بفضل هذا التعميم، وينبغي، في نفس الوقت، ضمان أن يفيد نشر المتطوعين في بناء القدرات المحلية على نحو مستدام. |
Vu les difficultés rencontrées depuis la conception du projet, le Comité estime que le déploiement de ce module marque un grand pas en avant, qui devrait donner aux États Membres un certain degré d'assurance quant à l'efficacité de l'équipe de direction et à la viabilité du système. | UN | وفي ضوء الصعوبات التي صادفها المشروع منذ إنشائه، ترى اللجنة أن هذا النشر الأولي لنظام أوموجا المؤسِّس يمثل مرحلة إنجاز هامة في دورة حياة المشروع، من شأنها أن توفر للدول الأعضاء بعض التأكيدات بشأن فعالية قيادة المشروع وصلاحية النظام. |
Il est escompté que le déploiement de cet aéronef permettra à l'Organisation de réaliser d'importantes économies et de gérer plus efficacement les mouvements du personnel. | UN | ويحتمل أن يؤدي نشر هذه الطائرة إلى تحقيق وفورات هامة للمنظمة إضافة إلى تنقل الموظفين بشكل يتسم بالكفاءة. |
Il a décidé également que le déploiement échelonné de la MINUSMA devrait être réexaminé par lui 60 jours après l'adoption de la résolution en fonction de l'état de la sécurité dans la zone de responsabilité envisagée pour la Mission. | UN | وأذن المجلس بأن تخضع مسألة النشر التدريجي للبعثة المتكاملة لمراجعة إضافية يقوم بها المجلس في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ القرار المتعلق بالحالة الأمنية في المنطقة التي يُتوخى أن تضطلع فيها البعثة بالمسؤولية. |