"que le détenu" - Traduction Français en Arabe

    • أن المحتجز
        
    • أن السجين
        
    • بأن المحتجز
        
    • المحتجز أنه
        
    • إن السجين
        
    • على السجين
        
    Les procureurs ont tenté de remédier à l'absence de mandat d'arrêt en prétendant que le détenu avait été pris en flagrant délit. UN وبرر وكلاء النيابة عدم وجود أمر بالاعتقال بالادعاء أن المحتجز أُلقي عليه القبض في حالة تلبس.
    Lorsque le policier a appris que le détenu s'était plaint de lui aux journalistes, il lui a ordonné de l'accompagner à l'intérieur du commissariat. UN وعندما سمع الشرطي أن المحتجز قد اشتكى للصحفيين مما أصابه على يد الشرطي، أمره بمصاحبته إلى داخل نقطة الشرطة.
    Il a expliqué que des éléments d'information crédibles prouvaient que le détenu trempait dans des activités terroristes du sein du Hamas. UN وشرح أن مواد استخبارية مُقنعة تُثبت أن المحتجز متورط في أنشطة إرهابية داخل منظمة حماس.
    Il était obsédé, semble-t-il, par l'idée que le détenu et sa femme avaient des relations sexuelles, ce que nous croyons faux. Open Subtitles ثم صار مهووسًا بفكرة أن السجين على علاقة جنسية مع زوجته الأمر الذي نعلم الآن أنه غير حقيقي.
    Il faut toujours garder à l'esprit que le détenu, s'il ne jouit pas de la liberté d'aller et venir, n'en est pas pour autant privé de différents autres droits, et l'État a l'obligation de veiller à ce qu'ils soient respectés. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أبداً أن السجين وإن كان لا يتمتع بحرية التنقل، إلا أنه ليس محروماً مع ذلك، من مختلف الحقوق الأخرى، والدولة ملزمة بضمان احترامها.
    Le Gouvernement indique que le détenu n'a pas demandé aux autorités suédoises d'agir au sujet de ces allégations. UN وتفيد الحكومة بأن المحتجز لم يطلب من السلطات السويدية التحرك بشأن هذه الادعاءات.
    Le 12 septembre, on a fait savoir à un membre de la famille que le détenu était décédé d'une crise cardiaque mais, d'après les renseignements reçus, on a pu constater, lorsque le corps a été exposé dans la chapelle funéraire, qu'il présentait des hématomes ainsi qu'une profonde blessure au front. UN وفي يوم ١٢ من الشهر نفسه جرى إبلاغ أحد أقارب المحتجز أنه قد توفي متأثرا بسكتة قلبية، ولكن حسب المعلومات المبلﱠغة فإن الجثمان بدت به، عند عرضه في أثناء الجنازة، أورام دموية، باﻹضافة إلى جرح قطعي عميق بالجبهة.
    Le médecin a dit que le détenu était mort d'un " arrêt cardio-pulmonaire " , mais qu'il ne serait possible de déterminer la cause exacte du décès qu'après une autopsie. UN وقال الطبيب إن السجين توفي " بسكتة قلبية - رئوية " وإن ليس من الممكن تحديد سبب الوفاة بدقة إلا بعد تشريح الجثة.
    Ces deux barres verticales, d'environ 50 cm de long, sont reliées à mi—cuisse par un anneau métallique que le détenu doit tenir ou qui est rattaché à une corde ou à une chaîne qui lui entoure la taille. UN ويبلغ طول كل من القضيبين العموديين حوالي ٠٥ سنتيمتراً ويوصلان عند مستوى منتصف الفخذ بحلقة حديدية يجب على السجين أن يمسك بها أو يوصلان إلى حبل أو سلسلة حول وسطه. وهذه القضبان ذات طول موحد القياس.
    En outre, une enquête interne menée par le Greffe a révélé que le détenu avait agi avec la complicité d'un autre détenu qui avait prêté son scanneur pour établir le faux en question. F. Impact de ces pratiques UN وفضلا عن ذلك، كشف تحقيق داخلي أجراه قلم المحكمة أن المحتجز قد تصرف بالتعاون مع محتجز آخر قام بتوفير ماسحة حاسوبية يملكها لإنجاز عملية التزوير.
    277. Lors de l'audience préliminaire, qui se déroule normalement devant un juge unique de tribunal de première instance, le juge examine d'abord les faits présentés par la police pour savoir s'il y a véritablement des motifs raisonnables de suspecter que le détenu a effectivement commis une infraction. UN 277- وفي أول جلسة،وهي تكون في العادة أمام قاض فرد من المحكمة الجزئية، يجب أن ينظر القاضي أولا في الأدلة التي تقدمها الشرطة ليرى إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاشتباه في أن المحتجز ارتكب جريمة.
    Le 31 janvier, il avait été examiné par le médecin légiste qui avait consigné que le détenu ne s'était pas plaint de mauvais traitements et qu'il n'en portait pas de traces. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير، قام الطبيب الشرعي بفحصه، وأفاد أن المحتجز لا يدّعي أنه عومل معاملة سيئة، ولا تظهر عليه آثار تدل على ذلك.
    Bien que le détenu ait affirmé que l'Érythrée < < fournissait des aliments, des médicaments et traitait les combattants blessés > > , il a nié avoir reçu des armes ou du matériel militaire. UN وعلى الرغم من أن المحتجز زعم أن إريتريا وفرت " الغذاء والأدوية والعلاج للمقاتلين الجرحى " ، فإنه أنكر تلقي أي أسلحة أو معدات عسكرية.
    21. Le rapport indique que le détenu peut demander à se faire assister par un avocat (par. 204). UN 21- يشير التقرير إلى أن المحتجز " لـه أن يستعين بمحام " (الفقرة 204 من التقرير).
    Après examen des documents présentés et s'il existe des raisons suffisantes pour croire que le détenu fait l'objet d'une enquête, le Procureur prend la décision de procéder à une arrestation en vue de l'extradition, dont est informé l'intéressé. UN وبعد فحص المواد المقدمة والاقتناع بوجود أسس كافية تفترض أن المحتجز هو بالفعل الشخص المشار إليه في التحري يقوم المدعي العام بتقديم طلب من أجل الاحتجاز ريثما يتم التسليم ويخطر المحتجز بذلك بطريقة ملائمة.
    De plus, il ressortait du registre que le détenu n’avait pas été conduit devant un juge avant le 26 février. UN وأشار السجل أيضا إلى أن السجين لم يمثل أمام موظف قضائي حتى ٦٢ شباط/فبراير.
    Toutefois, quand la durée minimale était de douze ans cela signifiait non pas que le détenu pouvait prétendre à une libération conditionnelle au bout de douze ans, mais seulement qu'un rapport serait établi à cette échéance afin d'évaluer la possibilité d'une libération conditionnelle. UN لكن ذلك لا يعني، عند تحديد المدة الدنيا للإفراج المشروط في 12 سنة، أن السجين سيكون مؤهلاً للإفراج المشروط بعد هذه المدة. فكل ما يعنيه ذلك هو الانتهاء من إعداد تقرير لتقييم الأهلية.
    Toutefois, quand la durée minimale était de douze ans cela signifiait non pas que le détenu pouvait prétendre à une libération conditionnelle au bout de douze ans, mais seulement qu'un rapport serait établi à cette échéance afin d'évaluer la possibilité d'une libération conditionnelle. UN لكن ذلك لا يعني، عند تحديد المدة الدنيا للإفراج المشروط في 12 سنة، أن السجين سيكون مؤهلاً للإفراج المشروط عنه بعد هذه المدة. فكل ما يعنيه ذلك هو الانتهاء من إعداد تقرير لتقييم الأهلية.
    Après examen des pièces présentées et en présence de raisons suffisantes pour croire que le détenu est l'individu recherché, ainsi qu'en l'absence de raisons énoncées à l'article 532 du Code, le procureur décide de procéder à une arrestation provisoire en vue de l'extradition, dont est avisé l'individu concerné. UN وبعد النظر في المواد المقدمة، وإذا كانت هناك أسس كافية للاعتقاد بأن المحتجز هو الشخص المستهدف وفي حالة انعدام الأسس الواردة في المادة 532 من هذا القانون، يتخذ المدعي قرارا يتعلق بالاحتجاز لأغراض التسليم وسيتم إبلاغ الشخص المعتقل كتابة بالقرار.
    Dans sa réponse au Groupe de travail, le Gouvernement des ÉtatsUnis admet que < < le détenu est retenu par " la Force multinationale en Iraq " conformément à un accord conclu avec le Ministre iraquien de la justice, bien qu'il relève de la compétence d'un tribunal iraquien > > . UN وتعترف حكومة الولايات المتحدة في ردها إلى الفريق العامل بأن " المحتجز مسجون لدى " القوة المتعددة الجنسيات في العراق " وفقاً لاتفاق مع وزير العدل العراقي رغم أنه تحت سلطة محكمة عراقية " .
    Le 12 septembre, on a fait savoir à un membre de la famille que le détenu était décédé d'une crise cardiaque mais, d'après les renseignements reçus, on a pu constater, lorsque le corps a été exposé dans la chapelle funéraire, qu'il présentait des hématomes ainsi qu'une profonde blessure au front. UN وفي يوم ١٢ من الشهر نفسه، جرى إبلاغ أحد أقارب المحتجز أنه قد توفي بسكتة قلبية، ولكن حسب المعلومات المبلﱠغة فإن الجثمان بدت به، عند عرضه في أثناء الجنازة، أورام دموية، باﻹضافة إلى جرح قطعي عميق في الجبهة.
    Il nie que le détenu qui < < crachait le sang > > ait été atteint de tuberculose et précise que les détenus qui en sont atteints sont isolés des autres et envoyés à l'infirmerie située dans le quartier de St Johns. UN وترفض الإدعاء القائل إن السجين الذي يبصق دماً مصاب بمرض التدرن. وتدفع بأن السجناء المصابين بهذا المرض في سجن بورت فيليب يُعزلون في المرفق المخصص لرقود المرضى الداخليين، وهو وحدة سنت جونز.
    En revanche, on est en droit de parler de détention au secret dans le cas des internements administratifs auxquels Israël procède, puisqu'il arrive que la famille du prisonnier connaisse le lieu de détention mais n'ait pas de droit de visite et que le détenu doit attendre au minimum 12 jours pour comparaître devant un tribunal militaire, où ne siègent que des hommes en uniforme. UN بيد أن من الحق الحديث عن الحبس الانفرادي في حالة الاعتقالات الإدارية التي تجريها إسرائيل، نظراً إلى أن أسرة السجين قد تعرف مكان الحبس ولكن لا يكون لها الحق في زيارة السجين، ويتعين على السجين أن ينتظر لمدة 12 يوماً على الأقل للمثول أمام محكمة عسكرية لا يجلس فيها سوى رجال بالزي العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus