"que le développement humain durable" - Traduction Français en Arabe

    • أن التنمية البشرية المستدامة
        
    • بأن التنمية البشرية المستدامة
        
    • تحويل التنمية البشرية المستدامة
        
    L'Agence estime que le développement humain durable n'est possible que si les gens s'unissent dans une communauté, et elle adopte donc une approche collective de son action, en recherchant des solutions collectives avantageuses pour tous. UN وتعتقد الوكالة أن التنمية البشرية المستدامة لا تتحقق إلا بالوحدة بين الناس كمجتمع محلي، ومن ثم فهي تأخذ بنهج جماعي في عملها، فهي تسعى إلى إيجاد حلول جماعية تعود بالنفع على الجميع.
    En réponse à une autre question, l'Administrateur a noté que le développement humain durable était une notion très large qui était applicable à la plus grande partie de l'aide au développement. UN وأشار مدير البرنامج، ردا على أحد الاستفسارات، إلى أن التنمية البشرية المستدامة مفهوم شامل ينطبق على معظم المساعدات اﻹنمائية.
    En réponse à une autre question, l'Administrateur a noté que le développement humain durable était une notion très large qui était applicable à la plus grande partie de l'aide au développement. UN وأشار مدير البرنامج، ردا على أحد الاستفسارات، إلى أن التنمية البشرية المستدامة مفهوم شامل ينطبق على معظم المساعدات اﻹنمائية.
    Pour ce qui est des nouvelles possibilités, la principale découle de la reconnaissance croissante du fait que le développement humain durable ne sera possible que si l'on accorde aux femmes une place centrale. UN أما الفرصة الكبرى فتأتي من اﻹدراك المتعاظم بأن التنمية البشرية المستدامة لن تتحقق ما لم تحتل المرأة المركز فيها.
    Nous avons l'intention de consolider notre capacité nationale afin que le développement humain durable ne reste pas un voeu pieux. UN ونحن نعتزم بناء القدرة الوطنية التي تضمن تحويل التنمية البشرية المستدامة إلى أكثر من مجرد أمنية.
    L'expérience du Programme montre que le développement humain durable dépend d'une bonne gouvernance et de la capacité des individus et des communautés de participer à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وأظهرت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية البشرية المستدامة تتوقف على وجود حكم صالح وعلى تمكين اﻷفراد والمجتمعات من المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم.
    L'expérience a montré que le développement humain durable dépend d'une bonne gouvernance et des possibilités de participation aux décisions qui influent sur leur existence offertes aux particuliers et aux collectivités. UN وتبين التجربة أن التنمية البشرية المستدامة تتوقف على الحكم الرشيد وعلى تمكين الأفراد والمجتمعات المحلية من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    En réponse à une autre question, l'Administrateur a noté que le développement humain durable était une notion très large qui était applicable à la plus grande partie de l'aide au développement. UN وأشار مدير البرنامج، ردا على أحد الاستفسارات، إلى أن التنمية البشرية المستدامة هي مفهوم شامل ينطبق على معظم المساعدات اﻹنمائية.
    Ils ont en outre déterminé que le développement humain durable pour toutes les sociétés n'était réalisable que lorsque les femmes participaient à part entière et dans des conditions d'égalité à l'élaboration et à l'application des politiques et en retiraient des avantages]. UN ويؤكد هذا التأييد علاوة على ذلك أن التنمية البشرية المستدامة لا تتحقق بالنسبة لكل المجتمعات ما لم تصبح المرأة شريكة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع السياسات والممارسات الإنمائية وتنفيذها والاستفادة منها.]
    Ils ont en outre déterminé que le développement humain durable pour toutes les sociétés n'était réalisable que lorsque les femmes participaient à part entière et dans des conditions d'égalité à l'élaboration et à l'application de toutes les politiques et en retiraient des avantages équitables]. UN ويؤكد هذا التأييد فضلا عن ذلك أن التنمية البشرية المستدامة لا تتحقق بالنسبة لكل المجتمعات ما لم تصبح المرأة شريكة كاملة على قدم المساواة في صنع جميع السياسات والممارسات الإنمائية وتنفيذها والاستفادة منها بالتساوي على قدم المساواة.]
    Ils sont en outre déterminés convenus que le développement humain durable pour toutes les sociétés n'était réalisable que lorsque les femmes [de tous âges] participaient à part entière et dans des conditions d'égalité à l'élaboration et à l'application des politiques et en retiraient des avantages dans tous les domaines de la société de l'économie]. UN ويؤكد هذا التأييد واتفقا علاوة على ذلك على أن التنمية البشرية المستدامة لا تتحقق بالنسبة لكل المجتمعات ما لم تصبح [تكن] النساء [من جميع الأعمار] شريكات شراكة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع السياسات والممارسات الإنمائية وتنفيذها والاستفادة منها في جميع ميادين المجتمع والاقتصاد.]
    La stratégie de développement socioéconomique 1996-2000 de la République populaire démocratique du Laos établit que le développement humain durable du pays < < vise les groupes défavorisés par la création d'emploi passant par une formation adéquate et le développement des qualifications, ainsi que par le progrès des femmes, en tant que multiplicateurs d'éducation auprès de leurs familles > > . UN واستراتيجية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية للفترة 1996-2000، تنص على أن التنمية البشرية المستدامة للبلد " تستهدف الفئات المحرومة بخلق الوظائف عن طريق التدريب وتنمية المهارات بصورة مناسبة، والنهوض بالمرأة بوصفها العنصر المضاعف للتعليم في أسرتها " .
    Étant donné que le développement humain durable est le plus grand défi du monde en développement, les objectifs du Millénaire offrent un excellent outil de réflexion pour répondre à la question : < < Les réformes du secteur public - à quelle fin? > > UN وباعتبار أن التنمية البشرية المستدامة هي التحدي الأكبر الذي يواجه البلدان النامية على الصعيد العالمي، فإن الأهداف الإنمائية للألفية توفر بيانا قويا يتضمن رؤية للإجابة على السؤال التالي: " ما هي الغاية من إصلاحات القطاع العام؟ " .
    22. À reconnaître que le développement humain durable et équitable pourrait être facilité si les droits et les conditions de vie des enfants étaient favorisés et protégés. UN 22 - الإقرار بأن التنمية البشرية المستدامة العادلة يمكن أن تتيسر إذا تم تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال.
    À reconnaître que le développement humain durable et équitable pourrait être facilité si les droits et les conditions de vie des enfants étaient favorisés et protégés. UN 21 - الإقرار بأن التنمية البشرية المستدامة العادلة يمكن أن تتيسر إذا تم تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال.
    Pour que le développement humain durable devienne une réalité, il faudra adopter une approche plus intégrée qui concilie croissance économique, équité sociale et gestion durable de l'environnement. UN ومن أجل تحويل التنمية البشرية المستدامة إلى واقع ملموس ضمن هذا اﻹطار الجديد، فإن من المطلوب اتباع نهج أكثر تكاملا بحيث يتيح الاستمرار المتزامن للنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus