"que le directeur général de" - Traduction Français en Arabe

    • أن المدير العام
        
    • بحيث يكون رئيس
        
    • أن يكون المدير العام
        
    • أن تكون لكبير
        
    • الذي أعلنه المدير العام
        
    • اقتراح المدير العام
        
    Nous pensons que le Directeur général de l'UNESCO sera en mesure de mettre en oeuvre d'autres recommandations et de parvenir à des résultats positifs. UN ونعتقد أن المدير العام لليونسكو سيتمكن من تنفيذ توصيات أخرى ومن تحقيق نتائج إيجابية.
    Je constate avec satisfaction que le Directeur général de l'OIAC signale que le démantèlement des 12 dernières installations de production d'armes chimiques en République arabe syrienne commencera prochainement. UN ويسرني التنويه إلى أن المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يخطر بدنو موعد البدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية في الجمهورية العربية السورية وعددها 12 مرفقا.
    Elle a noté que le Directeur général de l'OIAC pourrait demander au Secrétaire général de faire distribuer les rapports au Conseil et indiqué que l'OIAC pourrait être en mesure d'établir un rapport de synthèse, qui pourrait lui aussi être transmis au Conseil. UN ولاحظت أن المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يمكن أن يطلب من الأمين العام أن يعمم التقارير على المجلس، وقالت إن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قد تكون في وضع يسمح لها بإعداد تقرير موحد يمكن إطلاع المجلس عليه.
    12. Souligne qu'il importe que la sécurité informatique soit gérée de façon rigoureuse et respectueuse du principe de responsabilité et estime qu'il faut en assurer un contrôle centralisé et que le Directeur général de l'informatique et des communications est l'autorité centrale en la matière; UN ١٢ - تشدد على أهمية إدارة أمن المعلومات بطريقة محكمة خاضعة للمساءلة، وتقر بضرورة كفالة المراقبة المركزية لأمن المعلومات، بحيث يكون رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات السلطة المركزية المسؤولة عن أمن المعلومات؛
    Les cas de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée soulignent à quel point il importe que le Directeur général de l'AIEA ait accès au Conseil de sécurité et mettent en évidence le rôle essentiel de celui-ci en ce qui concerne les violations que lui notifie l'Agence. UN 76 - واستمر في حديثه قائلا إن حالتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تُبرِزان أهمية أن يكون المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرا على الاتصال بمجلس الأمن، وكذلك أهمية الدور الحيوي لمجلس الأمن بالنسبة للانتهاكات التي تقوم الوكالة بالإبلاغ عنها.
    Le Comité consultatif réaffirme cette recommandation et estime qu'il est indispensable que le Directeur général de l'informatique soit clairement doté de pouvoirs de gestion des ressources de la Division de l'informatique du Département de la gestion et du Service des communications et des technologies de l'information du Département des opérations de maintien de la paix. UN وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية وتعتبر من الأساسي أن تكون لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات سلطة واضحة على موارد شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ودائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    L'orateur exprime son soutien à la priorité que le Directeur général de l'AIEA accorde à l'utilisation de l'énergie nucléaire dans l'intérêt de la santé humaine et de la gestion des ressources. UN وأعرب عن تأييده لمحور التركيز ذي الأولوية الذي أعلنه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن استخدام الطاقة النووية لإفادة الصحة البشرية وإدارة الموارد.
    Tenant compte du fait que le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a préconisé que le Sommet s'abstienne de demander la création de nouveaux mécanismes ou institutions de financement, UN وإذ تضع في اعتبارها اقتراح المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الذي يدعو ﻷن يمتنع مؤتمر القمة عن الدعوة إلى آليات أو مؤسسات جديدة للتمويل،
    Le Comité a également noté que le Directeur général de l'Organisation internationale du Travail (OIT), dans son rapport annuel sur la situation des travailleurs dans les territoires occupés, était arrivé à la conclusion que, du fait du maintien de l'occupation militaire, il était impossible de faire pleinement respecter les normes et principes de l'Organisation. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المدير العام لمنظمة العمل الدولية خلص في تقريره السنوي عن حالة العمال في اﻷراضي المحتلة إلى أن استمرار الاحتلال العسكري يجعل الوضع الذي يمكن أن تحترم في ظله معايير المنظمة ومبادؤها على الوجه اﻷكمل أمرا مستحيلا.
    I.24 Il ressort du paragraphe 1.75 que le Directeur général de l’Office des Nations Unies à Vienne est responsable de toutes les activités de l’Organisation des Nations Unies dans cette ville. UN أولا - ٤٢ وتفهم اللجنة الاستشارية من الفقرة ١-٥٧ من الميزانية البرنامجية المقترحة أن المدير العام في فيينا مسؤول عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في فيينــا.
    Dans ce contexte, il convient de noter que le Directeur général de la PNH a adressé à la communauté internationale une demande d'assistance, approuvée par le Président Préval, qui permettrait d'engager 40 experts des questions de police qui encadreront les responsables de la PNH et partageront avec eux leur savoir-faire. UN وفي هذا اﻹطار، تجدر اﻹشارة الى أن المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية قدم طلبا، أيده الرئيس بريغال، للحصول على مساعدة المجتمع الدولي في تعيين ٤٠ خبيرا استشاريا للشرطة لتقديم المشورة التقنية والخبرة الى المسؤولين في الشرطة الوطنية الهايتية لمدة ١٨ شهرا.
    Notant que le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a communiqué le rapport de la Commission aux États Membres de l'Organisation pour qu'ils fassent des observations ainsi qu'à de nombreux organismes non gouvernementaux et universitaires, UN " وإذ تلاحظ أن المدير العام أرسل تقرير اللجنة إلى الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة لتبدي تعليقاتها بشأنه، وكذلك إلى العديد من الهيئات غير الحكومية واﻷكاديمية،
    Le Comité consultatif note que le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève, en tant que maître d'œuvre, sera responsable du projet de mise en œuvre du plan stratégique patrimonial. UN 68 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، بوصفه القائم على المشروع، سيكون مسؤولا عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    La PRESIDENTE : Je remercie le représentant de Sri Lanka pour sa déclaration et je pense pouvoir donner l'assurance que le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève informera l'ensemble des missions diplomatiques de toutes mesures qui seront arrêtées. UN الرئيس )متحدثة بالفرنسية(: أشكر ممثل سري لانكا على بيانه وأعتقد أن بوسعي أن أؤكد أن المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف سوف يحيط البعثات الدبلوماسية كافة علماً بكل ما سيتقرر اتخاذه من تدابير.
    Il est regrettable que le Directeur général de l'AIEA ait évoqué, dans la déclaration qu'il a faite hier (voir A/66/PV.46), toutes les matières nucléaires, ce qui est juridiquement inapproprié. UN من المؤسف أن المدير العام للوكالة، في بيان له أمس (انظر A/66/PV.46)، قد أشار إلى جميع المواد النووية - وذلك غير صحيح من الناحية القانونية.
    Il n'en reste pas moins que le Directeur général de l'AIEA, dans le'rapport'qu'il a présenté à la réunion, a demandé une nouvelle fois une'inspection spéciale', engageant instamment la République populaire démocratique de Corée à autoriser l'accès à des sites et des informations supplémentaires. UN " غير أن المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية دعا من جديد في " تقريره " المقدم الى الاجتماع الى اجراء " تفتيش خاص " وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إتاحة سبل الوصول الى مواقع ومعلومات إضافية.
    12. Souligne qu'il importe que la sécurité informatique soit gérée de façon rigoureuse et respectueuse du principe de responsabilité et estime qu'il faut en assurer un contrôle centralisé et que le Directeur général de l'informatique et des communications est l'autorité centrale en la matière; UN ١٢ - تشدد على أهمية إدارة أمن المعلومات بطريقة محكمة خاضعة للمساءلة، وتقر بضرورة كفالة المراقبة المركزية لأمن المعلومات، بحيث يكون رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات السلطة المركزية المسؤولة عن أمن المعلومات؛
    Les cas de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée soulignent à quel point il importe que le Directeur général de l'AIEA ait accès au Conseil de sécurité et mettent en évidence le rôle essentiel de celui-ci en ce qui concerne les violations que lui notifie l'Agence. UN 76 - واستمر في حديثه قائلا إن حالتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تُبرِزان أهمية أن يكون المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرا على الاتصال بمجلس الأمن، وكذلك أهمية الدور الحيوي لمجلس الأمن بالنسبة للانتهاكات التي تقوم الوكالة بالإبلاغ عنها.
    Le Comité réaffirme cette recommandation et estime qu'il est indispensable que le Directeur général de l'informatique soit clairement doté de pouvoirs de gestion des ressources de la Division de l'informatique et du Service des communications et des technologies de l'information. UN وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية وتعتبر من الأساسي أن تكون لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات سلطة واضحة على موارد شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ودائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    L'orateur exprime son soutien à la priorité que le Directeur général de l'AIEA accorde à l'utilisation de l'énergie nucléaire dans l'intérêt de la santé humaine et de la gestion des ressources. UN وأعرب عن تأييده لمحور التركيز ذي الأولوية الذي أعلنه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن استخدام الطاقة النووية لإفادة الصحة البشرية وإدارة الموارد.
    Tenant compte du fait que le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a préconisé que le Sommet s'abstienne de demander la création de nouveaux mécanismes ou institutions de financement, UN وإذ تضع في اعتبارها اقتراح المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الذي يدعو ﻷن يمتنع مؤتمر القمة عن الدعوة إلى آليات أو مؤسسات جديدة للتمويل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus