"que le document de travail" - Traduction Français en Arabe

    • أن ورقة العمل
        
    • بأن ورقة العمل
        
    • أن وثيقة العمل
        
    • أن ورقة المناقشة
        
    • أن ورقة عمل
        
    • إن ورقة العمل
        
    On a également noté que le document de travail ne distinguait pas suffisamment entre les différents types de sanction. UN كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات.
    En revanche, certaines délégations ont estimé que le document de travail ne pouvait constituer une base de discussion sérieuse. UN وكان رأي بعض الوفود أن ورقة العمل لا يمكن اعتبارها أساسا ﻹجراء مناقشة مجدية.
    On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة.
    Nous prenons acte de vos observations, à savoir que le document de travail reflète l'appui le plus indéfectible des membres de la Conférence du désarmement et représente la meilleure des solutions pour aller de l'avant. UN ونحيط علماً بتعليقاتكم بأن ورقة العمل تحظى بأكبر دعم من أعضاء المؤتمر وتعكس الخيار الأفضل للمضي قدماً.
    Il a été dit que le document de travail offrait une bonne base de discussion, dans la mesure en particulier où il tenait compte d'instruments juridiques largement acceptés concernant le terrorisme. UN وذكر أن وثيقة العمل تعتبر أساسا جيدا للنقاش، سيما وقد روعيت فيها صكوك قانونية مقبولة على نطاق واسع في مجال اﻹرهاب.
    Je crois comprendre que le document de travail préparé par le Secrétariat sera publié incessamment. UN وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا.
    Il a été noté que le document de travail n'avait pas été examiné au cours de la session. UN وأشير إلى أن ورقة العمل لم ينظر فيها خلال الدورة.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le document de travail était intéressant et soulevait des questions et suscitait des idées méritant une attention plus soutenue. UN ولاحظت عدة وفود أن ورقة العمل غنية بالمعلومات وتثير مسائل وأفكار تستحق اهتماما كاملا وأكثر دقة.
    Le Maroc considère que le document de travail présenté par la Fédération de Russie offre un point de départ utile aux délibérations du Comité. UN وأوضح أن المغرب يرى أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تعتبر أساسا مفيدا لمناقشات اللجنة.
    Il a été souligné que le document de travail restait en chantier et qu'il pourrait encore être modifié en fonction des nouveaux enseignements tirés. UN وتم التشديد على أن ورقة العمل هي بمثابة عمل آخذ في التطور، ويمكن مواصلة تعديلها في ضوء الخبرات الإضافية المكتسبة.
    Elle considère également que le document de travail établi sur la question par la Fédération de Russie mérite un examen approfondi. UN ويرى الوفد أيضا أن ورقة العمل التي قدمها بشأن هذه المسألة الاتحاد الروسي تستحق دراسة متعمقة.
    Elle a fait valoir que le document de travail avait été proposé dans le dessein de défendre des dispositions essentielles de la Charte et que le Comité spécial était donc l'organe idoine où en débattre. UN ولاحظ الاتحاد الروسي أن ورقة العمل قد قدمت دفاعا عن الأحكام الأساسية للميثاق وأن اللجنة الخاصة تمثل إذن المنتدى المناسب لمناقشتها.
    De plus, on a dit que le document de travail venait à point nommé car il visait à faire appliquer les principes de la Charte. UN ٩٨ - وعــلاوة علــى ذلك، أعرب عــن رأي مؤداه أن ورقة العمل قد جاءت في وقتها، وأنها تستهدف تعزيز مبادئ الميثاق.
    Par ailleurs, il a été observé que le document de travail n'avait pas pour objet de traiter des questions relatives à l'usage de la force et que les modifications proposées étaient donc superflues. UN ومن ناحية أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن ورقة العمل لا تستهدف معالجة مسائل تتصل باستخدام القوة ولذلك فإن التغييرات المقترحة غير ضرورية.
    Tout en faisant remarquer que le document de travail était davantage axé sur la vulnérabilité que sur les obstacles et les solutions, il a estimé judicieux le cadre conceptuel dégagé. UN وأشار إلى أن ورقة العمل قد ركزت بصفة رئيسية على التعرض للمخاطر على نقيض التركيز على العقبات وسبل المعالجة، إلا أنه أعرب عن تقديره للإطار المفاهيمي.
    En ce qui concerne le risque de double emploi avec les travaux effectués par d’autres organes, dont s’étaient inquiétées certaines délégations, elle a souligné que le document de travail allait en fait au-delà des questions examinées par ces organes. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أعرب عنه بعض الوفود إزاء احتمال الازدواجية مع العمل الذي تقوم به بقية محافل اﻷمم المتحدة، أكد هذا الوفد أن ورقة العمل تجاوزت بالفعل المسائل التي تنظر فيها تلك المحافل.
    56. M. Park a estimé que le document de travail était très instructif et analysait très bien le sujet. UN ٦٥- وأشار السيد بارك إلى أن ورقة العمل مفيدة وتحليلية جداً.
    Certaines délégations de ces pays ont été également d’avis que le document de travail présenté par l’Allemagne devait être examiné plus avant car il fallait un certain temps pour analyser une proposition aussi nouvelle et aussi importante et pour tenir compte des positions différentes des États membres en vue de parvenir à l’avenir à une convergence d’opinions. UN وأعربت بعض تلك الوفود أيضا عن اعتقادها بأن ورقة العمل المقدمة من ألمانيا تحتاج إلى مزيد من النقاش، ﻷن من اللازم توفير وقت كاف لتحليل هذا المقترح الجديد والهام ومراعاة مختلف مواقف الدول اﻷعضاء بهدف التوصل إلى تقارب في اﻵراء بشأن هذه المسألة في المستقبل.
    Au cours de la discussion sur le type de preuve qui serait jugé suffisant, plusieurs experts ont souligné que le document de travail sur les lacunes à combler en matière d'information devrait être approfondi afin de préciser la question; selon certains experts, de telles informations seraient particulièrement utiles aux pays en développement. UN وأثناء النقاش الذي تناول تحديد نوع الدليل الذي يعتبر كافياً، أكد العديد من الخبراء مجدداً بأن ورقة العمل بشأن سد الثغرات في المعلومات يجب تطويرها بصورة أكبر لتوضيح المسألة؛ وقد أشار بعض الخبراء أن هذه المعلومات سوف تنطوي على فائدة خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Il a donc décidé de renvoyer au Comité spécial l'ensemble de l'examen de cette question, bien que le document de travail sur les Tokélaou fasse partie intégrante de la documentation du Sous-Comité. UN ومن ثم فقد قررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى اللجنة الخاصة الدراسة المتعلقة بهذه المسألة بكاملها، رغم أن وثيقة العمل المتعلقة بسكان توكيلاو تشكل جزءا لا يتجزأ من وثائق اللجنة الفرعية.
    Ils ont souligné que le document de travail présenté par les États était une compilation arbitraire et décousue d'instruments existants dans le domaine des droits de l'homme et qu'il n'améliorait pas le texte de l'article 6. UN وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6.
    Je voudrais ajouter que le document de travail du Président contient de nombreux éléments utiles. UN وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة.
    L'autre coauteur, le représentant du Bélarus, a déclaré que le document de travail révisé aiderait le Conseil de sécurité à s'acquitter de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقال ممثل بيلاروس، المشارك الآخر في تقديم الاقتراح إن ورقة العمل المنقحة سوف تساعد مجلس الأمن على الاضطلاع بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus