Le Conseil indien a souligné que le droit des peuples à l'autodétermination était nécessaire à la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وشدد المجلس الهندي على أن حق الشعوب في تقرير المصير مكون ضروري في التنفيذ العملي للحق في التنمية. |
Il a estimé que le droit des peuples à la paix était justiciable, et qu'il y avait une voie à suivre à cette fin dans les années à venir. | UN | وادعى أن حق الشعوب في السلم هو حق يمكن التقاضي بشأنه، وأن هناك طريقاً يمكن اتباعه لهذا الغرض في السنوات القادمة. |
L'Azerbaïdjan reconnaît que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne peut être appliqué que | UN | إن أذربيجان تدرك أن حق الشعوب في تقرير المصير لا يمكن تنفيذه إلاّ إذا |
Elle défend le respect des droits des Tibétains, et rappelle que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un principe fondamental des droits de l'homme. | UN | وتدافع المنظمة على احترام حقوق سكان التبت، وتذكر بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها مبدأ أساسي من مبادئ حقوق الإنسان. |
À cet égard, il se félicite du rapport du Secrétaire général et réaffirme qu'il faut agir pour maintenir la paix et la sécurité internationales. Il demande en outre que les droits de l'homme et les libertés fondamentales individuelles soient protégés, de même que le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وأضاف أنه في هذا الخصوص، يرحب بتقرير الأمين العام ويؤكد من جديد ضرورة اتخاذ الإجراءات لكفالة التمتع بالسلم والأمن الدوليين، ويدعو إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الفردية الأساسية وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Il rappelle que le droit des peuples à l'autodétermination, principe essentiel du droit international, est consacré par la Charte des Nations Unies et a été réaffirmé par un grand nombre de conférences mondiales. | UN | وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير، وهو من المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وارد في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعادة تأكيده في عدد كبير من المؤتمرات العالمية. |
La Fédération de Russie est convaincue que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne peut s'exercer de façon constructive que dans le cadre d'un processus démocratique et non par le recours au séparatisme ou à la violence. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته أن حق الشعوب في تقرير المصير لا يمكن أن يُمارس على نحو بناء إلا من خلال العملية الديمقراطية لا من خلال العنف أو النزعة الانفصالية. |
S'agissant des articles 2 et 11 du Protocole facultatif, la Nouvelle-Zélande estime que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit collectif qui, de ce fait, ne peut pas être invoqué dans le cadre d'un recours individuel. | UN | وبخصوص المادتين 2 و 11 من البروتوكول الاختياري، ترى نيوزيلندا أن حق الشعوب في تقرير مصيرها حق جماعي وأنه لا يمكن بالتالي الاحتجاج بـه في إطار تظلم فردي. |
La Turquie entend que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est conféré à des populations et ne peut donc pas être invoqué dans le cadre d'un mécanisme de recours individuel. | UN | وقال في الختام إن تركيا تعتبر أن حق الشعوب في تقرير مصيرها قد أُسند لمجموع السكان ولا يمكن بالتالي الاحتجاج بـه في إطار آلية للتظلم الفردي. |
7. Le Danemark considère que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes s'applique également aux peuples autochtones. | UN | 7- وترى الدانمرك أن حق الشعوب في تقرير مصيرها ينطبق أيضاً على السكان الأصليين. |
Le Sénégal a souligné que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ainsi que de leurs ressources naturelles tel que consacré par l'article premier du PIDESC est de plus en plus remis en question. | UN | وتؤكد السنغال أن حق الشعوب في تقرير المصير والتصرف في مواردها الطبيعية، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد أصبح محل تساؤلات متزايدة. |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné que le droit des peuples à l'autodétermination ne les autorisait pas à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à la souveraineté d'États qui respectent les principes de l'égalité des droits et qui ont un gouvernement représentatif de toute la population. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في إعلان وبرنامج عمل فيينا أن حق الشعوب في تقرير المصير لا يجيز لها أن تضر بالسلامة اﻹقليمية لدول تحترم مبدأ المساواة في الحقوق أو لديها حكومة تمثل سكانها كافة أو تضر بسيادة تلك الدول. |
6. Présentant le point 109 de l'ordre du jour, M. Fall fait observer que le droit des peuples à l'autodétermination est la clef de voûte du système de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | ٦ - ولاحظ، لدى عرض البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، أن حق الشعوب في تقرير المصير هو حجر اﻷساس في نظام حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
14. Certains Etats considèrent que le droit des peuples à l'autodétermination peut s'appliquer aux revendications de minorités nationales voire régionales, ce qui, de l'avis de la délégation ukrainienne, ne se justifie pas. | UN | ١٤ - وأشارت إلى أن بعض الدول ترى أن حق الشعوب في تقرير المصير ينطبق على مطالب اﻷقليات القومية بل واﻹقليمية، ولكن في رأي وفدها أن ذلك ليس مبررا. |
Il importe de souligner que le droit des peuples à l'autodétermination est le droit collectif de toute une population vivant sur un territoire donné, et qu'il doit être exercé pacifiquement et conformément à la Charte, de manière à contribuer au renforcement de l'unité politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | ومن الأهمية أن نشدد على أن حق الشعوب في تقرير المصير حق جماعي لسكان بأكملهم يسكنون أرضا معينة، وأن ذلك الحق ينبغي ممارسته بصورة سلمية وبطريقة تتماشى مع الميثاق وتسهم بذلك في تعزيز الوحدة السياسية للدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
25. M. Mario Yutzis, ancien Président du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale, a indiqué que le droit des peuples à la paix, traditionnellement affirmé par l'Assemblée générale et par la Commission des droits de l'homme au cours des précédentes décennies, avait suscité un regain d'intérêt qui était susceptible de donner lieu à un enrichissement considérable de son contenu. | UN | 25- وأشار السيد ماريو يوتزيس، الرئيس السابق للجنة القضاء على التمييز العنصري، إلى أن حق الشعوب في السلم، وهو حق عادة ما كانت تطالب به في العقود السابقة الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، قد أثار اهتماماً جديداً من شأنه أن يثري مضمونه بدرجة كبيرة. |
La Slovaquie considère que le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes est le fondement essentiel de tous les droits de l'homme pris individuellement. | UN | تعتقد سلوفاكيا بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق أساسي تقوم عليه جميع حقوق اﻹنسان الفردية. |
Le Pakistan est persuadé que le droit des peuples à l'autodétermination proclamé à l'article premier de la Charte des Nations Unies représentent la pierre angulaire des relations entre États et entre nations. | UN | وتعتقد باكستان بأن حق الشعوب في تقرير المصير، كما هو مكرس في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، هو حجر الزاوية للعلاقات الدولية فيما بين الدول والأمم. |
Maintenant que le Conseil de tutelle a presque achevé l'exécution de son mandat et que la décolonisation a pris fin, peut-être conviendrait-il de réfléchir de nouveau à cette question et se demander s'il ne conviendrait pas de dire maintenant que le droit des peuples à l'autodétermination doit être réalisé par des moyens pacifiques et sans menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | واﻵن وبعد أن يكون مجلس الوصاية قد أوشك على الانتهاء من تنفيذ ولايته وإن القضاء على الاستعمار قد تحقق ، فربما يكون من الملائم التفكير مجددا في هذه المسألة والتساؤل فيما إذا كان لا يجدر اﻵن القول بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها ينبغي أن يتحقق بالطرق السلمية دون تهديد لﻷمن والسلم الدوليين. |
8. En pareilles situations, le respect des principes du droit international tels que la non—ingérence dans les affaires intérieures, l'égalité souveraine, l'indépendance et la souveraineté des Etats ainsi que le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes, importe tout autant que l'adoption de règles humanitaires minimales pour prévenir les souffrances des personnes. | UN | ٨- وفي اﻷحوال المشار إليها في هذه المفاهيم، يتسم احترام مبادئ القانون الدولي مثل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والمساواة في السيادة، واستقلال الدول وسيادتها، وحق الشعوب في تقرير المصير، بنفس اﻷهمية التي تولى لاعتماد المعايير اﻹنسانية الدنيا قيد البحث. |
44. Passant au point 94, la délégation roumaine dit que le droit des peuples à l'autodétermination, reconnu par divers instruments internationaux, a été confirmé dernièrement par le texte que la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a adopté par consensus. | UN | ٤٤ - وانتقل إلى الكلام في إطار البند ٩٤ فقال إن حق الشعوب في تقرير المصير معترف به في مختلف الصكوك الدولية وقد تأكد مؤخرا في النص الذي اعتمده بتوافق اﻵراء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان. |