"que le fardeau de la dette" - Traduction Français en Arabe

    • أن عبء الديون
        
    • أن عبء الدين
        
    • بأن عبء الديون
        
    • على أن عبء ديون
        
    Nous avons dit dans presque toutes les instances de l'ONU, dont l'Assemblée, que le fardeau de la dette paralyse nos économies. UN وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا.
    3. Nous notons avec une vive préoccupation que le fardeau de la dette extérieure reste exceptionnellement lourd pour les PMA. UN ٣ - إننا نلاحظ بقلق بالغ أن عبء الديون الخارجية ما زال عبئا ثقيلا بشكل غير عادي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Comme le signale le Rapport sur le commerce et le développement, de nombreux éléments concourent à montrer que le fardeau de la dette extérieure de l'Afrique a des répercussions très néfastes sur les investissements publics et privés et sur la reprise de la croissance. UN وكما جاء في تقرير هذا العام عن التجارة والتنمية، هناك دلائل كثيرة على أن عبء الديون الخارجية على أفريقيا يؤثر في الواقع تأثيرا مناوئا جدا على الاستثمار العام والخاص كليهما، وعلى تجدد النمو.
    ∙ Les chefs d'État et de gouvernement sont conscients de l'obstacle persistant que le fardeau de la dette constitue pour la transformation économique de l'Afrique, et ils se déclarent de nouveau collectivement résolus à mettre pleinement en oeuvre des méthodes novatrices permettant de gérer et de réduire l'endettement africain; UN ● وسلم رؤساء الدول والحكومات أن عبء الدين يشكل عقبة مستمرة أمام التحول الاقتصادي في أفريقيا، وأكدوا من جديد تصميمهم الجماعي على تنفيذ النهج المبتكرة في اﻹدارة تنفيذا كاملا وتخفيف عبء الدين؛
    Il existe un large consensus sur le fait que le fardeau de la dette pesant sur les pays les plus endettés est insupportable et constitue un obstacle majeur au développement social. UN وثمة إقرار شائع بأن عبء الديون الذي تواجهها غالبية البلدان المدينة صعب على التحمل ويشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية الاجتماعية.
    30. Les ministres ont souligné que le fardeau de la dette avait des effets préjudiciables sur l'économie des pays en développement. UN ٣٠ - أوضح الوزراء أن عبء الديون يسبب آثارا عكسية على اقتصادات البلدان النامية.
    C'est ainsi que le fardeau de la dette continue d'être le principal obstacle au développement des pays pauvres, les obligeant à lui consacrer une part importante de leurs maigres ressources. UN ومن ذلك أن عبء الديون لا يزال يشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية في البلدان الفقيرة، مجبرا إياها على تخصيص نسبة كبرى من مواردها الشحيحة له.
    Affirmant que le fardeau de la dette contribue à l'extrême pauvreté et à la faim, constitue un obstacle à un développement humain durable, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, au droit au développement et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يسهم في الفقر المدقع والجوع ويعيق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية، وهو من ثم عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Affirmant que le fardeau de la dette contribue à l'extrême pauvreté et à la faim, constitue un obstacle à un développement humain durable, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, au droit au développement et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يسهم في الفقر المدقع والجوع ويعيق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية، وهو من ثم عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان،
    En outre, il ressort du rapport du Secrétaire général que le fardeau de la dette extérieure a une incidence négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que la dette de l'Afrique en particulier n'est pas tolérable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من تقرير الأمين العام أن عبء الديون الخارجية يؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن ديون أفريقيا، على وجه الخصوص، لا يمكن استدامتها.
    52. Mme Menchu ajoute que le fardeau de la dette extérieure et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel ont des incidences catastrophiques sur la santé, l'emploi, l'éducation et les conditions de vie des populations autochtones qui sont les groupes les plus touchés au sein de la société. UN ٥٢ - وأضافت السيدة مانتشو أن عبء الديون الخارجية وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي كانت لها آثار وخيمة على الصحة، والعمالة، والتربية، وظروف حياة السكان اﻷصليين الذين يشكلون المجموعات اﻷكثر في المجتمع.
    Affirmant que le fardeau de la dette vient encore aggraver les nombreux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, contribue à l'extrême pauvreté, constitue un obstacle au développement humain durable et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Affirmant que le fardeau de la dette vient encore aggraver les nombreux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, contribue à l'extrême pauvreté, constitue un obstacle au développement humain durable et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Affirmant que le fardeau de la dette vient encore aggraver les nombreux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, contribue à l'extrême pauvreté, constitue un obstacle au développement humain durable et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعرقل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Affirmant que le fardeau de la dette vient encore aggraver les nombreux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, contribue à l'extrême pauvreté, constitue un obstacle au développement humain durable et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Affirmant que le fardeau de la dette vient encore aggraver les nombreux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, contribue à l'extrême pauvreté, constitue un obstacle au développement humain durable et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Affirmant que le fardeau de la dette vient encore aggraver les nombreux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, contribue à l'extrême pauvreté, constitue un obstacle au développement humain durable et, par conséquent, compromet gravement la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    En outre, reconnaissant que le fardeau de la dette extérieure représente l'un des obstacles majeurs aux réformes structurelles nécessaires à une croissance soutenue et à une stabilité institutionnelle, le Président du Brésil a soumis au Congrès une proposition visant à annuler les dettes officielles du Nicaragua et d'El Salvador à l'égard de mon pays. UN وفضلا عن ذلك، فإن البرازيل إدراكا منها لحقيقة أن عبء الدين اﻷجنبي يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تقف في سبيل اﻹصلاح الهيكلي اللازم للنمو المستدام والاستقرار الاجتماعي والمؤسسي قدم رئيس البرازيل إلى الكونغرس اقتراحا بالغاء الديون السيادية المطلوبة من نيكاراغوا والسلفادور لبلدي.
    Ainsi, le revenu par habitant stagne autour de 700 dollars et la part du marché mondial des pays africains est restée inférieure à 2 %. L'aide publique au développement a chuté en valeur nominale comme en valeur réelle, tandis que le fardeau de la dette est devenu de plus en plus écrasant. UN فمثلا، نصيب الفرد من الدخل القومي ثابت في حدود 700 دولار أمريكي، كما أن حصة البلدان الأفريقية من السوق العالمي ظلت أقل من 2 في المائة، والمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت تتناقص سواء من حيث القيمة الإسمية أو القيمة الحقيقية، في حين أن عبء الدين يزداد سوءا.
    Ils ont par ailleurs reconnu que le fardeau de la dette qui pèse sur leurs pays est de nature à hypothéquer leurs efforts de développement. UN واعترفوا، بناء على ذلك، بأن عبء الديون الذي تتحمله بلدانهم من شأنه أن يقوض الجهود التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية.
    Il est préoccupant de noter dans le rapport que le fardeau de la dette de l'Afrique a augmenté tandis que le niveau de l'aide publique au développement est tombé au cours de cette décennie sous la barre des 0,3 % du produit national brut (PNB). UN ونشعر بالقلق من الحقائق المقدمة في الاستعراض، والتي تدل على أن عبء ديون أفريقيا قد ازداد، وأن مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفض في هذا العقد إلى متوسط نسبته ٠,٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus