"que le fmi" - Traduction Français en Arabe

    • أن صندوق النقد الدولي
        
    • أن الصندوق
        
    • قيام صندوق النقد الدولي
        
    • بأن صندوق النقد الدولي
        
    • أن على صندوق النقد الدولي
        
    • من صندوق النقد الدولي
        
    • بقيام صندوق النقد الدولي
        
    • صندوق النقد الدولي عن
        
    • بها صندوق النقد الدولي
        
    • مشاركة صندوق النقد الدولي
        
    Elle a confirmé que le FMI examinerait la question de la représentation des pays en développement lors de sa prochaine réunion, en vue d'adopter une feuille de route. UN وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق.
    L'augmentation du nombre de conditions structurelles a fait craindre que le FMI n'outrepasse son mandat et ses compétences. UN 43 - وقد أثارت زيادة عدد الشروط الهيكلية المخاوف من أن صندوق النقد الدولي قد تجاوز ولايته وخبرته.
    Comme on juge important que le FMI reste essentiellement une institution établie sur la base de quotes-parts, un financement par des émissions d'obligations auxquelles procéderait cette institution est également exclu. UN وبما أنه يُصَر أن صندوق النقد الدولي ينبغي أن يظل مؤسسة قائمة على نظام الحصص، يصبح التمويل من خلال إصدار الصندوق للسندات أمراً غير وارد.
    On continue d'avoir fortement l'impression que le FMI a été mis sur la touche dans la gestion de la crise actuelle. UN ولا يزال هناك تصور قوي يرى أصحابه أن الصندوق قد نحي جانبا في التعامل مع الأزمة الراهنة.
    Il fallait pour cela, entre autres, que le FMI exerce une surveillance plus efficace et mieux ciblée. UN ويتطلب ذلك من بين ما يتطلبه قيام صندوق النقد الدولي بممارسة رقابة أكثر فعالية وتركيزا.
    Il pensait que le FMI pouvait jouer un rôle en achetant ces derniers instruments et en aidant à définir leur prix sur le marché. UN وأعرب عن اعتقاده بأن صندوق النقد الدولي يمكن أن يكون له دور يتمثل في قيامه بشراء الصكوك الأخيرة المشار إليها، والمساعدة في تحديد سعرها في السوق.
    S'agissant de ce dernier, il a noté que le FMI avait tenu compte des incidences budgétaires et sociales des politiques qui devaient être mises en oeuvre. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية.
    L'observateur du FMI a répondu que le FMI essayait de modifier sa politique en fonction des préoccupations exprimées par ces membres. UN ورد المراقب من صندوق النقد الدولي قائلا إن الصندوق كان يحاول تكييف سياساته وفقاً لهذه الشواغل التي عبر عنها الأعضاء.
    Il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. UN ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة.
    En outre, à ce stade, les représentants du marché ont généralement tendance à penser que le FMI doit être pleinement financé, en relevant qu’il s’agit de la seule institution existante dont le mandat consiste à faire face aux crises financières sur les nouveaux marchés qui pourraient se produire à l’avenir. UN زد على ذلك أن مشاركي السوق يؤمنون عامة اليوم أن صندوق النقد الدولي في حاجة الى أن يمول تمويلا كاملا، مشيرين الى أنه المؤسسة الوحيدة الموجودة التي لها ولاية في معالجة اﻷزمات المالية الناشئة في السوق التي قد تتبدى في المستقبل.
    Il est intéressant de relever que le FMI figure parmi les institutions ayant contribué à l'établissement dudit rapport, malgré le rôle très néfaste qu'il a joué en contribuant au déclenchement de la crise asiatique de la fin des années 90 et l'aveu partiel de sa culpabilité dans la genèse de ladite crise. UN ومن الجدير بالذكر أن صندوق النقد الدولي من المؤسسات التي ساهمت في إعداد هذا التقرير، رغم دوره المؤلم كثيرا في تعزيز الأزمة الآسيوية في أواخر التسعينات واعترافه الجزئي فقط بمسؤوليته عن هذه الأزمة.
    Par ailleurs, nous avons été informés que le FMI avait été cité comme défendeur dans un procès intenté par une organisation syndicale en Roumanie, qui se plaignait du fait que le FMI ait imposé des politiques économiques qui auraient appauvri les Roumains. UN وفضلا عن ذلك، وردت إلينا تقارير تفيد أن صندوق النقد الدولي وجهت إليه تهمة في قضية قانونية رفعتها منظمة نقابية في رومانيا ادعت فيها أن صندوق النقد الدولي فرض سياسات اقتصادية تسببت في إفقار الرومانيين.
    À cet égard, on a estimé que le FMI devait se redéfinir pour agir en tant qu'institution financière internationale et non pas en tant qu'établissement de crédit accordant des prêts aux pays en développement et trouver les moyens d'éveiller l'intérêt de tous les pays membres. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن صندوق النقد الدولي بحاجة إلى إعادة تحديد معالمه كمؤسسة مالية عالمية، وليس مؤسسة لإقراض البلدان النامية، وإيجاد السبل لإشراك كافة البلدان الأعضاء.
    Il a été proposé que le FMI se redéfinisse pour agir en tant qu'institution financière internationale et non pas en tant qu'établissement de crédit accordant des prêts aux pays en développement et trouve les moyens d'éveiller l'intérêt de tous les pays membres. UN وقد طُرح اقتراح مفاده أن صندوق النقد الدولي بحاجة إلى إعادة تحديد معالمه كمؤسسة مالية عالمية، وليس كمؤسسة إقراض للبلدان النامية، وإيجاد سبل جديدة لإشراك كافة البلدان الأعضاء.
    Même s'il n'est pas clairement prouvé que le FMI et la Banque mondiale dictent directement les politiques que les pays doivent adopter, les gouvernements savent d'expérience ce que ces deux puissantes institutions attendent d'eux. UN ورغم عدم وجود أدلة واضحة تبين أن الصندوق والبنك الدولي يمليان مباشرة سياسات على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإن الحكومات تعرف بحكم تجربتها ما تتوقع منهما هاتان المؤسستان القويتان.
    Même en admettant que le FMI puisse jouer le rôle de prêteur international de dernier recours sans avoir la capacité de créer ses propres liquidités, il faudrait qu’il ait accès à des ressources suffisantes. UN وحتى إذا ما اتفق المرء على أن الصندوق بإمكانه أن يعمل بمثابة مقرض دولي أخير دون أن تكون لديه القدرة على توفير سيولته الذاتية، سيظل الصندوق في حاجة ﻹمكانية الوصول إلى الموارد الكافية.
    Plusieurs ministres ont insisté sur le fait que le FMI devrait, dans le contexte de la surveillance qu'il exerce, encourager la transparence et l'adoption de codes et de normes convenus au niveau international. UN وأكد عدة وزراء على ضرورة قيام صندوق النقد الدولي بتعزيز شفافية القوانين والمعايير المتفق عليها دوليا، وتنفيذها، وذلك في سياق مهمته الإشرافية.
    Plusieurs ministres ont insisté sur le fait que le FMI devrait, dans le contexte de la surveillance qu'il exerce, encourager la transparence et l'adoption de codes et de normes convenus au niveau international. UN وأكد عدة وزراء على ضرورة قيام صندوق النقد الدولي بتعزيز شفافية القوانين والمعايير المتفق عليها دوليا، وتنفيذها، وذلك في سياق مهمته الإشرافية.
    L'expert indépendant a reconnu que le FMI était lié par les décisions du Conseil d'administration de l'institution et exprimé l'avis que les droits de l'homme ne constituaient pas un obstacle à une stricte discipline monétaire. UN وسلم الخبير المستقل بأن صندوق النقد الدولي ملزم بقرارات مجلسه التنفيذي، لكنه قال إن حقوق الإنسان لا تتنافى مع الانضباط النقدي الصارم.
    S'agissant de ce dernier, il a noté que le FMI avait tenu compte des incidences budgétaires et sociales des politiques qui devaient être mises en oeuvre. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية.
    D’autre part, tant la Banque mondiale que le FMI considèrent que les dépenses militaires ont un coût d’opportunité important. UN وفي الوقت نفسه، يرى كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن اﻹنفاق العسكري ينطوي على تكاليف بديلة هامة.
    La Commission s'est félicitée à cet égard que le FMI ait mis au point un manuel de statistiques monétaires et financières et a demandé que l'on tienne compte à la fois des problèmes théoriques et pratiques lorsque l'on affinera ces deux manuels. UN وفي هذا السياق، رحبت اللجنة بقيام صندوق النقد الدولي بوضع دليل لﻹحصاءات النقدية والمالية وطلبت مراعاة كلتا المسائل المفاهيمية والعملية في وضع الدليلين.
    C’est dans le cadre de la Facilité que le FMI participe à l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وهذا المرفق إطار يشترك صندوق النقد الدولي عن طريقه في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il est nécessaire de prendre des mesures dans le domaine macro-économique, afin de prévenir ce type de crise et de faire en sorte que le FMI renforce sa surveillance. UN وهناك حاجة لسياسات اقتصادية كلية سليمة تحول دون حدوث هذه اﻷزمات وإلى أن تستكمل بمراقبة معززة يقول بها صندوق النقد الدولي.
    Il a relevé que le FMI et la Banque mondiale devraient être impliqués dans le processus d'élaboration de mesures efficaces de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأكد ضرورة مشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في عملية استنباط تدابير فعالة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus