"que le gouvernement a prises" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • التي تتخذها الحكومة
        
    • التي اعتمدتها دولتكم أو المعتمدة
        
    On trouvera ci-après les mesures temporaires spéciales que le Gouvernement a prises depuis 1998. UN وفيما يلي التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذتها الحكومة منذ سنة 1998.
    Veuillez expliquer les initiatives que le Gouvernement a prises. UN يُرجى شرح المبادرات التي اتخذتها الحكومة
    Il décrit également les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir les droits de la femme et de la fille. UN وهو يسلط الضوء على التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة والطفلة.
    Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement a prises pour faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens de s'en prévaloir. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Elle souhaite en savoir plus sur le rôle des femmes dans la vie politique et sur les mesures que le Gouvernement a prises pour augmenter le nombre de femmes au Parlement et dans la vie publique en général. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف المزيد عن دور المرأة في الحياة السياسية، والتدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة عدد النساء في البرلمان والحياة العامة بوجه عام.
    Je me félicite de ces mesures ainsi que des autres dispositions que le Gouvernement a prises afin de maîtriser les dérapages éventuels de la police. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات وغيرها من الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمواجهة أى سوء سلوك محتمل من قبل الشرطة.
    Les mesures spécifiques que le Gouvernement a prises dans ce domaine sont exposées dans la partie du rapport consacrée aux dispositions d'un instrument particulier. UN ويرد وصف التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال في الجزء المتعلق بأحكام محددة من العهد في التقرير.
    Veuillez informer le Comité sur les mesures spécifiques que le Gouvernement a prises pour éliminer totalement cette pratique, notamment lui faire savoir si une loi en portant interdiction a été promulguée. UN فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سنّ التشريعات لحظرها.
    Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز تكافؤ فرص العمالة للمرأة والرجل.
    Veuillez informer le Comité sur les mesures spécifiques que le Gouvernement a prises pour éliminer totalement cette pratique, notamment lui faire savoir si une loi en portant interdiction a été promulguée. UN فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سن التشريعات لحظرها.
    Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز تكافؤ فرص العمالة للمرأة والرجل.
    Il aimerait ensuite connaître les mesures que le Gouvernement a prises pour assurer une large diffusion du Protocole facultatif, comme le requiert son article 13. UN وثانيا، طلب معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع وفقا لنص المادة 13 منه.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures que le Gouvernement a prises pour donner suite à la recommandation du Comité. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    Il contient des mesures que le Gouvernement a prises pour 1998 et expose l'argumentation sur laquelle un gouvernement futur devra fonder des choix importants. UN وتشتمل على عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لعام ١٩٩٨ وتحدد الحجج التي يجب أن تستند إليها حكومة لاحقة في خياراتها الهامة.
    M. Buergenthal souhaiterait notamment que la délégation cite des exemples précis de personnes et d'organisations poursuivies pour actes de terrorisme et de mesures que le Gouvernement a prises ou a l'intention de prendre pour empêcher la poursuite des massacres. UN وقال إنه يرجو بصفة خاصة أن يقدم الوفد أمثلة محددة عن أشخاص ومنظمات تمت ملاحقتهم بتهمة ارتكاب أفعال إرهابية وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لمنع استمرار المذابح.
    95. Les mesures que le Gouvernement a prises à titre d'urgence pour améliorer les conditions de vie des familles et des enfants sont décrites ci-après. UN ٤٩- من ضمن اﻹجراءات والتدابير العاجلة التي اتخذتها الحكومة لتحسين المستويات المعيشية لﻷسرة واﻷطفال ما يلي:
    Mme Majodina n'arrive pas à comprendre pourquoi leur nombre reste si élevé, malgré toutes les mesures législatives et autres que le Gouvernement a prises pour éliminer le travail des enfants. UN وقالت إنها لا يمكن أن تفهم الأسباب التي تقف وراء استمرار ارتفاع هذا العدد بشكل كبير، برغم جميع التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة للقضاء على عمل الأطفال.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures concrètes que le Gouvernement a prises pour remédier à cette situation, notamment sur le tribunal spécial national chargé des infractions sexuelles qui vient d'être mis en place. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع. ويرجى، في هذا السياق، تزويد اللجنة بتفاصيل عن المحكمة الوطنية الخاصة التي أنشئت مؤخرا للتعامل مع الجرائم الجنسية.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures concrètes que le Gouvernement a prises pour remédier à cette situation, notamment sur le tribunal spécial national chargé des infractions sexuelles qui vient d'être mis en place. UN فيُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع. ويرجى، في هذا السياق، تزويد اللجنة بتفاصيل عن المحكمة الوطنية الخاصة التي أنشئت مؤخرا للتعامل مع الجرائم الجنسية.
    Indiquer les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour conférer aux mécanismes nationaux pour la promotion de la femme les capacités décisionnelles et les ressources financières et humaines nécessaires à la réalisation de leurs activités et donner des informations sur les mécanismes de coordination et de suivi qui sont en place. UN ويرجى توضيح التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتزويد الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بالقدرات الكافية لصنع القرار، والموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ أنشطتها، وبيان آليات التنسيق والرصد لقائمة.
    66. Prière de décrire les mesures législatives et autres que le Gouvernement a prises pour assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle de son choix et de manifester sa propre culture. Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les points suivants: UN 66- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها دولتكم أو المعتمدة فيها لإعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية التي يعتبرها المرء ذات صلة بثقافته، يرجى، خاصة، تقديم معلومات عما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus