"que le gouvernement de" - Traduction Français en Arabe

    • أن حكومة
        
    • بأن حكومة
        
    • أن الحكومة
        
    • قيام حكومة
        
    • إن حكومة
        
    • أن تقوم حكومة
        
    • التي يتعين على حكومة
        
    • التزام حكومة
        
    • وأن حكومة
        
    • جانب حكومة
        
    • لحكومة مقدونيا
        
    • وبأن حكومة
        
    • الموجهة من حكومة
        
    • بأن الحكومة
        
    • تمارس حكومة
        
    Nous rappelons que le Gouvernement de l'Éthiopie avait déjà accepté cet accord-cadre. UN ونحن نشير إلى أن حكومة أثيوبيا قد قبلت بالفعل الاتفاق اﻹطاري.
    j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan dément catégoriquement et formellement ces allégations. UN أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم.
    Pour terminer, je tiens a assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste attaché à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. UN ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم.
    La mission a fait observer toutefois que le Gouvernement de transition aurait besoin d'une assistance financière pour tenir les élections. UN بيد أن البعثة أشارت الى أن الحكومة الانتقالية ستحتاج الى مساعدة مالية لكي تتمكن من اجراء الانتخابات.
    Je suis heureux de confirmer ici que le Gouvernement de S. E. le Président Daniel Arap Moi protège et reconnaît pleinement les droits de l'homme fondamentaux de toutes les populations du Kenya. UN ومن المثير للغبطة أن نتمكن من أن نؤكد هنا أن حكومة فخامة الرئيس دانيل آراب موي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كينيا كله وتعترف بها اعترافا كاملا.
    Le Royaume-Uni relève que le Gouvernement de la République argentine a annoncé son intention de se livrer à la prospection d'hydrocarbures dans l'Atlantique Sud. UN وتشير المملكة المتحدة إلى أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت أنها تخطط للتنقيب عن النفط والغاز في جنوب المحيط الأطلسي.
    Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que le Gouvernement de la nouvelle Libye entend continuer de respecter toutes les conventions signées précédemment sur le désarmement et la non-prolifération. UN وأود أن أؤكد لكم أن حكومة ليبيا الجديدة ستتمسك بجميع المعاهدات المبرمة سابقاً بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Je voudrais, pour terminer, dire que le Gouvernement de Vanuatu, comme ceux d'autres États Membres, est déterminé à faire de notre vision mondiale pour les enfants une réalité. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن حكومة فانواتو، شأنها شأن بلدان أعضاء أخرى، ملتزمة بكفالة تحقيق رؤيتنا العالمية للطفل.
    Rien n'indique que le Gouvernement de la RFY a contribué à cet effort. UN لا يوجد ما يشير إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت مساعدة في هذا المسعى.
    On sait que le Gouvernement de la République kirghize accorde beaucoup d'attention à ces questions. UN ومن المعلوم أن حكومة جمهورية قيرغيزستان تولي كثيرا من اهتمامها لهذه المسائل.
    Il serait souhaitable que le Gouvernement de Macao lutte plus énergiquement contre la violence familiale, contre le viol et contre les autres actes de violence dont les femmes sont victimes. UN وأعربت عن الأمل في أن حكومة ماكاو ستبذل جهودا أكبر لمنع العنف المنزلي فضلا عن الاغتصاب والجرائم التي تستهدف النساء.
    On peut voir sur les diverses initiatives mentionnées ci-dessus que le Gouvernement de Maurice s'est pleinement engagé à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN من بين شتى المبادرات المذكورة أعلاه، يمكن ملاحظة أن حكومة موريشيوس ملتزمة التزاماً تاماً بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Je puis vous assurer que le Gouvernement de la République du Suriname ainsi que sa Mission permanente sont prêts à coopérer avec vous au cours des prochains mois. UN وأؤكد لكم أن حكومة جمهورية سورينام وبعثتها الدائمة على أتم الاستعداد للتعاون معكم خلال الأشهر المقبلة.
    Je suis convaincu que le Gouvernement de concorde nationale dont vous proposez la constitution contribuera à créer un climat propice à la réalisation des objectifs définis dans votre lettre. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a décidé de reconnaître officiellement l'État de Palestine. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Dans sa note, le Secrétaire général informe par ailleurs l'Assemblée générale que le Gouvernement de la Fédération de Russie a proposé la candidature de Vladimir Kuznetsov pour occuper ce siège. UN يبلّغ اﻷمين العام الجمعية العامة في مذكرته بأن حكومة الاتحاد الروسي قد رشحت فلاديمير كوزينتسوف لملء الشاغر.
    Si l'on dressait la liste des gouvernements scélérats, il ne fait aucun doute que le Gouvernement de Khartoum y figurerait en première place. UN وإذا كانت هناك دول شاذة في العالم، فلا شك أن الحكومة القائمة حاليا في الخرطوم ستكون في طليعة القائمة.
    «Souligne que le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit secourir et protéger la population civile, notamment les réfugiés et les personnes déplacées à l’intérieur du territoire de la République démocratique du Congo»; UN " تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    2. que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a en fait communiqué certaines informations signalant des violations de la frontière; UN ٢ - إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قدمت في واقع اﻷمر بعض المعلومات التي تعكس انتهاكات جارية للحدود.
    74. La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme recommande que le Gouvernement de Soudan du Sud, avec l'appui de la communauté internationale: UN 74- وتوصي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم حكومة جنوب السودان، بدعم من المجتمع الدولي، بما يلي:
    6. Décide que les reconfigurations futures de la Mission seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et de la réalisation des objectifs que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la Mission auront à atteindre, à savoir : UN 6 - يقرر أنه ينبغي البت في أوجه إعادة تشكيل البعثة في المستقبل استنادا إلى تطور الحالة في الميدان وإلى تحقيق الأهداف التالية التي يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة السعي إلى تحقيقها:
    Sa présence aujourd'hui parmi nous démontre à quel point le Gouvernement mongol est attaché à nos efforts communs et l'importance que le Gouvernement de ce pays en général et son Ministre des affaires étrangères en particulier accordent à la Conférence du désarmement. UN إن وجوده بيننا اليوم يظهر التزام حكومة منغوليا الراسخ بمساعينا المشتركة، والأهمية التي توليها الحكومة ووزير خارجيتها شخصياً لهذا المحفل.
    Mon Représentant spécial signale que le Président de la Sierra Leone, Valentine Strasser, a réussi à réconcilier les dirigeants de l'ULIMO et que le Gouvernement de la Sierra Leone a publié un communiqué dans ce sens. UN وأفاد ممثلي الخاص أن الرئيس فالنتين ستراسر، رئيس دولة سيراليون، قد نجح في التوفيق بين زعماء حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وأن حكومة سيراليون قد أصدرت بلاغا بهذا المعنى.
    Nous notons avec satisfaction que le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine s'acquitte scrupuleusement de ses obligations. UN ونحن نلاحظ مع التقدير الوفاء الصريح بالالتزامات من جانب حكومة البوسنة والهرسك.
    Notant avec satisfaction qu'un État Membre a offert de fournir du personnel supplémentaire au détachement de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine (S/25954 et Add.1) et que le Gouvernement de celle-ci a accueilli favorablement cette offre, UN " وإذ يلاحظ مع التقدير العرض المقدم من دولة عضو S/25954) و (Add.1 للمشاركة بأفراد إضافيين في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والاستجابة المؤاتية لحكومة مقدونيا لذلك العرض،
    Tous ont reconnu qu'il n'existait qu'une Chine, que le Gouvernement de la République populaire de Chine était le seul gouvernement légal de la Chine et que Taiwan n'était qu'une partie de la Chine. UN دبلوماسية مع الصين، وكلها تسلم بوجود صين واحدة وبأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة للصين وبأن تايوان ليست إلا جزءا من الصين.
    Considérant que le Gouvernement de la République dominicaine a proposé d'accueillir la trente-deuxième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الدعوة الموجهة من حكومة الجمهورية الدومينيكية لاستضافة الدورة الثانية والثلاثين للجنة،
    Le Comité a été informé que le Gouvernement de transition comptait tenir des élections à la mi- et à la fin 2005. UN وأُبلغت اللجنة بأن الحكومة الانتقالية تعمل على إجراء انتخابات في منتصف العام المقبل وفي آخره.
    Notant le fait que, depuis sa création en 1949, la République populaire de Chine n'a jamais exercé de contrôle ni de juridiction sur Taiwan, et que le Gouvernement de Taiwan n'a lui non plus jamais exercé de contrôle ni de juridiction sur le territoire de la République populaire de Chine, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus