"que le gouvernement mexicain" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحكومة المكسيكية
        
    • أن حكومة المكسيك
        
    • بأن حكومة المكسيك
        
    • من حكومة المكسيك
        
    • فإن حكومة المكسيك
        
    • حكومة المكسيك في
        
    Il convient de noter que le Gouvernement mexicain a accordé une aide financière de 20 000 dollars à l'unité de coordination régionale en 1998. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة المكسيكية منحت الوحدة مساعدةً ماليةً مقدارها 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1998.
    Il a cependant observé que le Gouvernement mexicain a connu certains succès dans la lutte contre la corruption et que des recours existent pour les victimes. UN غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة.
    Il a relevé que le Gouvernement mexicain avait adopté des réformes du système éducatif, mais que les peuples autochtones étaient exclus de toutes les consultations et de la planification de ces réformes. UN وأشار إلى أن حكومة المكسيك قد أجرت اصلاحاً تعليمياً ولكن بغياب مشاركة الشعوب الأصلية في جميع المشاورات وفي عملية التخطيط.
    Je souhaite aujourd'hui faire savoir que le Gouvernement mexicain partage pleinement la préoccupation des organisations non gouvernementales et est favorable à une disposition sur l'entrée en vigueur qui donnerait de la crédibilité au traité. UN واليوم أود أن أسجل أن حكومة المكسيك تعرب عن كامل مشاركتها مشاعر قلق المنظمات غير الحكومية، وتؤيد وجود نص لبدء النفاذ من شأنه أن يضفي المصداقية على المعاهدة.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement mexicain a décidé de demander à devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة المكسيك قررت التماس قبولها عضوا في اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    93. Il a été indiqué que le Gouvernement mexicain s'employait actuellement à élaborer un programme et un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 93- وأفادت تقارير بأن حكومة المكسيك تعمل حالياً على وضع برنامج وآلية حماية لفائدة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Considérant que le Gouvernement mexicain a offert d'accueillir la trente-sixième session de la Commission, UN وإذ يأخذ في اعتباره الدعوة المقدمة من حكومة المكسيك لاستضافة الدورة السادسة والثلاثين للجنة،
    L'arrêté considéré est entré en vigueur le 28 juin 1994, garantissant le strict respect de la résolution susvisée. On notera au reste que le Gouvernement mexicain n'avait pas attendu cette date pour prendre les mesures voulues. UN ومع أن سريان هذا القرار قد بدأ في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كافـلا بذلـك الالتـزام التــام بالقــرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، فإن حكومة المكسيك كانت قد اتخذت قبل ذلك التدابير الملائمة ذات الصلة.
    Il a cependant observé que le Gouvernement mexicain a connu certains succès dans la lutte contre la corruption et que des recours existent pour les victimes. UN غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة.
    11. M. González Felix assure le Comité que le Gouvernement mexicain est déterminé à remplir ses obligations internationales. UN 11- وأكد السيد غونساليس فليكس للجنة أن الحكومة المكسيكية عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Toutes ces mesures, qui montrent que le Gouvernement mexicain prend désormais très au sérieux ses engagements internationaux, sont de bon augure pour l'avenir des droits de l'homme dans le pays. UN وكل هذه التدابير، التي تدل على أن الحكومة المكسيكية تأخذ تعهداتها الدولية مأخذ الجد، تدابير تبشر بمستقبل جيد لحقوق الإنسان في المكسيك.
    10. M. González Felix précise ensuite que le Gouvernement mexicain accorde une attention toute particulière à la situation des 10 millions d'autochtones, qui représentent 10 % de la population mexicaine, répartis dans 24 États. UN 10- وأوضح السيد غونساليس فليكس أن الحكومة المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً إلى حالة السكان الأصليين البالغ عددهم 10 ملايين نسمة والذين يمثلون 10 في المائة من سكان المكسيك، والموزعين في 24 ولاية.
    Les membres du Comité ont noté que le Gouvernement mexicain était depuis longtemps accusé par les organisations de défense des droits de l'homme de ne rien faire pour mettre un terme à la violence liée aux conflits fonciers dans les zones rurales, considérant qu'elle était inévitable. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه.
    En conclusion, tout ce qui précède montre que le Gouvernement mexicain respecte scrupuleusement les dispositions de la résolution 58/7. UN 11 - وختاما، فإن ما تقدم ذكره يدلل على أن حكومة المكسيك تمتثل امتثالا تاما لأحكام القرار 58/7.
    En ce qui concerne les questions posées sur les droits des femmes dans le secteur des maquiladores, elle réitère que le Gouvernement mexicain a pour objectif la protection de toutes les femmes, y compris celles travaillant dans ces industries. UN ومتابعة للردود على حقوق النساء العاملات بقطاع الصناعة الموجهة للتصدير، كررت أن حكومة المكسيك تسعى إلى حماية حقوق جميع النساء، بمن فيهن أولئك العاملات في تلك الصناعات.
    S'agissant de la Commission des limites du plateau continental, je voudrais saisir cette occasion pour informer les Membres que le Gouvernement mexicain a achevé son étude à ce sujet et fera une communication partielle à la Commission au cours des prochaines semaines. UN وفي ما يتعلق بلجنة حدود الجرف القاري، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الأعضاء أن حكومة المكسيك أنجزت الدراسة اللازمة، وستقدم إلى اللجنة عرضا جزئيا خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    161. La Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement une lettre lui demandant des renseignements au sujet d'un article paru dans La Jornada le 12 août 1998 d'où il ressortait que le Gouvernement mexicain l'invitait à effectuer une visite dans le pays. UN 161- أرسلت المقررة الخاصة خطابا الى الحكومة تستفسر فيه عن مقالة صحفية نشرت في جريدة La Jornada بتاريخ 12 آب/أغسطس 1998 وجاء بها أن حكومة المكسيك قد دعتها الى زيارة البلاد.
    La Rapporteuse spéciale reconnaît que le Gouvernement mexicain est dans une situation délicate dans ses rapports avec l'EZLN, pour des raisons évidentes : il a signé un accord de paix avec l'EZLN et toute violation de cet accord pourrait entraîner une grave crise de conflit armé. UN واعترفت المقررة الخاصة بأن حكومة المكسيك تجد نفسها في موقف حساس عندما تتعامل مع جيش زاباتا للتحرير الوطني. فالمعضلة التي تواجهها واضحة: هي وقعت على اتفاق سلم مع جيش زاباتا للتحرير الوطني وكل انتهاك لهذا الاتفاق قد يتحول إلى نزاع مسلح خطير.
    Ayant rappelé que, dans sa résolution 57/169 du 18 décembre 2002, l'Assemblée générale avait accepté l'offre faite par le Mexique d'accueillir la Conférence de signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption, elle a informé le Comité que le Gouvernement mexicain envisageait d'organiser cette conférence à Mérida. UN وأشارت الى أن الجمعية العامة قبلت في قرارها 57/169 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 بالعرض الذي تقدمت به المكسيك لاستضافة المؤتمر الرفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأفادت ممثلة المكسيك اللجنة المخصصة بأن حكومة المكسيك تنظر في إمكانية عقد المؤتمر بمدينة ميريدا.
    La Mission souhaite vous informer que le Gouvernement mexicain a appliqué les mesures énoncées dans la résolution 1407 (2002). UN ونود إبلاغكم بأن حكومة المكسيك ملتزمة بالتدابير المنبثقة عن القرار 1407 (2002).
    J'ai l'honneur, en cette période de crise pour notre Organisation, de vous assurer une nouvelle fois que le Gouvernement mexicain soutient les efforts que vous entreprenez pour préserver la paix et la sécurité mondiales et s'y associe. UN أكتب إليكم من جديد في اللحظات العصيبة التي تمر بها منظمتنا لكي أعرب لكم عن أكبر قدر من الدعم والتضامن من حكومة المكسيك لما تتخذونه من إجراءات لحفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    22. L'ONU autorisera l'accès des locaux de la Conférence à des hautes personnalités que le Gouvernement mexicain aura invitées. UN 22- وستسمح الأمم المتحدة بالدخول إلى مبنى المؤتمر للمشاركين البارزين المدعوين من حكومة المكسيك لحضور المؤتمر.
    L'arrêté considéré est entré en vigueur le 28 juin 1994, garantissant le strict respect de la résolution susmentionnée. On notera au reste que le Gouvernement mexicain n'avait pas attendu cette date pour prendre les mesures voulues. UN ومع أن سريان هذا القرار بدأ فــي ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كافـلا بذلـك الالتـزام التـام بالقرار ٨٨٣ )١٩٩٣(، فإن حكومة المكسيك كانت قد اتخذت قبل ذلك التدابير الملائمة ذات الصلة.
    A ce sujet la Rapporteuse spéciale a indiqué que le Gouvernement mexicain pourrait envisager de solliciter l'assistance du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour obtenir des manuels de formation à l'intention de la police et des services d'experts en la matière. UN واقترحت المقررة الخاصة في هذا الصدد، أن تنظر حكومة المكسيك في إمكانية التماس المساعدة من المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان فيما يخص كتيبات تدريب رجال الشرطة والدراية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus