"que le honduras" - Traduction Français en Arabe

    • أن هندوراس
        
    • إن هندوراس
        
    Je signale à l'attention de l'Assemblée que le Honduras aurait aimé devenir coauteur du projet de résolution. UN وأود أن استرعي الانتباه الى أن هندوراس كانت تود أن تصبح من مقدمي مشروع القرار.
    Il a noté que le Honduras aurait encore besoin du soutien de la communauté internationale. UN وذكرت أن هندوراس ستظل في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Bien que le Honduras soit un État laïque avec séparation de l'Église et de l'État conformément à la Constitution, l'Église est néanmoins extrêmement influente. UN ومع أن هندوراس دولة علمانية حيث تنفصل الكنيسة عن الدولة بموجب الدستور، فإن الكنيسة لا تزال تمارس نفوذا هائلا.
    Dans la lettre que nous vous avons envoyée comme dans les observations que nous avons faites oralement devant le Comité des contributions, nous avons indiqué que le Honduras ferait le nécessaire pour s’acquitter de ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies. UN وأشرنا في الرسالة الموجهة إليكم وفي العرض الذي قدمناه إلى لجنة الاشتراكات على السواء، إلى أن هندوراس ستبذل ما يلزم من جهود للوفاء بكامل التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    José Martí, l'apôtre de l'indépendance cubaine, a dit à juste titre que le Honduras était un peuple généreux dans lequel il faut avoir foi. UN وقد قال خوسيه مارتي، رائد استقلال كوبا، عن حق، إن هندوراس دولة سخية يجب أن نثق بها.
    Et bien que le Honduras ait bénéficié d'apports extérieurs substantiels, le Gouvernement a fait appel au crédit bancaire pour équilibrer ses comptes. UN وبالرغم من أن هندوراس تلقت جزءا كبيرا من التمويل الخارجي، إلا أن الحكومة استخدمت ائتمان المصارف لتحقق التوازن في حساباتها.
    À la suite de sa visite au Honduras en 2013, elle a rappelé l'engagement que le pays avait pris lors de son Examen d'améliorer la protection des défenseurs des droits de l'homme et s'est dite satisfaite de voir que le Honduras avait accepté un nombre significatif de recommandations ayant trait aux défenseurs. UN وبعد زيارتها لهندوراس في سنة 2013، ذكّرت بتعهد البلد بتحسين حماية المدافعين خلال استعراضه الدوري الشامل وأعربت عن سعادتها لملاحظة أن هندوراس قبلت عدداً هاماً من التوصيات المتعلقة بالمدافعين.
    En Amérique centrale, le Mexique a levé 80 % des fonds de la sous-région, tandis que le Honduras était le pays présentant le plus grand nombre de projets en cours. UN وفي أمريكا الوسطى عبأت المكسيك 80 في المائة من أموال المنطقة دون الإقليمية، رغم أن هندوراس هي البلد الذي قدم العدد الأكبر من المشاريع الجاري تنفيذها.
    J'aimerais en premier lieu souligner que le Honduras a participé activement au processus préparatoire et aux négociations qui ont donné le jour à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a eu pour point culminant la signature de la Convention à Montego Bay. UN وأود أولا أن أؤكد أن هندوراس شاركت بنشاط في العملية التحضيرية وفي المفاوضات التي أدت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي توجت بتوقيعنا على الاتفاقية في مونتيغو باي.
    L'Assemblée a été informée que le Honduras et le Koweït étaient récemment devenus parties à l'Accord et que le Mexique avait commencé à prendre les mesures voulues à l'échelle nationale pour faire de même. UN وأبلغت الجمعية أن هندوراس والكويت أصبحتا مؤخرا طرفين في الاتفاق وأن المكسيك عاملة على اتخاذ الخطوات الداخلية اللازمة لتصبح كذلك.
    Le requérant indique aussi que le Honduras est un des seuls pays à avoir été condamnés à maintes reprises par la Cour interaméricaine des droits de l'homme, citant notamment le cas Velásquez Rodríguez, lié à la disparition d'un étudiant et pour laquelle a été stigmatisée l'impunité dont avaient bénéficié certains militaires au Honduras. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن هندوراس هي أحد البلدان القلائل التي شجبتها في مرات كثيرة محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية ويشير، بصورة خاصة، إلى حالة فيلاسكويس رودريغيس والتي كان فيها الإفلات من العقاب الذي تمتع به بعض أفراد المؤسسة العسكرية في هندوراس موضع انتقاد بالغ الحدة.
    L'État partie soutient que le Honduras n'est pas un pays où il existe un ensemble de violations massives des droits de l'homme et que la situation du pays a significativement évolué depuis les années 80. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هندوراس ليست بلداً يجري فيه نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأن الحالة فيها قد تغيرت بصورة جوهرية منذ الثمانينات.
    En outre, il est dit dans le rapport que le Honduras a envoyé des troupes en Iraq, et M. Amor voudrait savoir si les autorités honduriennes considèrent que les militaires se trouvant hors des frontières nationales demeurent placés sous la juridiction du Honduras, notamment en cas d'abus de pouvoir ou de faute. UN وعلاوة على ذلك، ورد في التقرير أن هندوراس أرسلت جنودا إلى العراق، ويود السيد عمر أن يعرف ما إذا كانت السلطات في هندوراس تعتبر أن الجنود المتواجدين خارج حدودها الوطنية يظلون تحت ولاية هندوراس، ولا سيما عند إساءة استعمال السلطة أو اقتراف خطأ.
    Dans sa décision XVII/34, le Comité avait noté que le Honduras avait soumis un plan d'action révisé l'engageant à ramener sa consommation de bromure de méthyle de 340,80 tonnes ODP en 2004 à 327,600 tonnes ODP en 2005. UN 135- أشار المقرر 17/34 إلى أن هندوراس قدمت خطة عمل منقحة تلزمها بتخفيض استهلاكها من بروميد الميثيل من 340.80 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون إلى 327.6 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2005.
    Elle a également relevé que le Honduras était un pays d'origine, de destination et de transit de victimes de la traite des êtres humains, principalement à des fins d'exploitation sexuelle. UN وأثارت فرنسا أيضاً مسألة أن هندوراس بلد منشأ وبلد مقصد وبلد عبور فيما يتصل بضحايا الاتجار بالبشر، بغرض الاستغلال الجنسي بصورة رئيسية.
    Il a noté avec satisfaction que le Honduras était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait adressé une invitation permanente aux procédures spéciales. UN وأشارت بارتياح إلى أن هندوراس طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأنها قد وجهت دعوة دائمة إلى آليات الإجراءات الخاصة.
    Sur ce point, je me dois de vous signifier que nous opposons une fin de non-recevoir à votre protestation car, outre le fait que le Honduras exerce, comme il l'a fait de tout temps, une souveraineté continue et pacifique sur ladite île, il convient de clarifier les points suivants : UN وفي هذا الصدد، يتوجب عليَّ أن أعرب عن رفضي لاحتجاجكم. فإضافة إلى الإشارة إلى أن هندوراس مارست منذ الأزل، بصورة متواصلة وسلمية، سيادتها على الجزيرة المذكورة، يجدر إيضاح ما يلي:
    14. M. FLORES (Honduras) et M. UKPONG (Nigéria) annoncent que le Honduras et le Nigéria se portent coauteurs du projet de résolution A/C.2/49/L.42. UN ١٤ - السيد فلوريس )هندوراس(، والسيد أوكبونغ )نيجيريا(: أعلنا أن هندوراس ونيجيريا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار A/C.2/49/L.42.
    Fidèle à ces principes, j'ai le plaisir d'annoncer que le Honduras a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à cette session de l'Assemblée générale, et je me permets de lancer un appel à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent ce traité dans les plus brefs délais. UN وتمشيا مع هــذه المبــادئ، يسرنــي أن أعلن أن هندوراس وقﱠعت على اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية في دورة الجمعية العامة هذه، وأود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التوقيع عليها في أسرع وقت ممكن.
    S'agissant de la zone située au nord de cette ligne frontière, elle a conclu que le Honduras ne pouvait avoir aucun intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par sa décision dans la procédure principale, les droits du Honduras sur cette zone n'étant contestés ni par le Nicaragua ni par la Colombie en la présente espèce. UN وفي ما يتعلق بالمنطقة الواقعة شمال خط الحدود، فقد خلُصت المحكمة إلى نتيجة مؤداها أن هندوراس ليست لديها مصلحة ذات طابع قانوني في المنطقة قد يؤثر بها القرار في الدعوى الرئيسية لسبب بسيط ذلك أنه ما من طرف من الطرفين في الدعوى الجديدة، لا نيكاراغوا ولا كولومبيا، قد تحدى حق هندوراس في تلك المنطقة.
    Dans la lettre que nous avons mentionnée et dans les observations que nous avons faites oralement devant le Comité des contributions, nous avons indiqué que le Honduras ferait le nécessaire pour s'acquitter de ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies dans le courant de l'année. UN وفي الرسالة التي وجهتها وفي عرضنا للجنة الاشتراكات، قلنا إن هندوراس ستبذل ما يلزم من جهود للوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة حتى ذلك التاريخ خلال العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus