Il se plaint de ce que le juge d'instruction n'ait pas vérifié son alibi et ait refusé d'entendre tout témoin à décharge. | UN | ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه. |
La source affirme que le juge d'instruction n'a pas demandé de prolongation de la détention provisoire. | UN | ويؤكد المصدر، أخيراً، أن قاضي التحقيق لم يطلب أي تمديد لمدة العامين المقررة للاحتجاز على ذمة المحاكمة. |
Enfin, le rapport indique que le juge d'instruction a demandé à la police d'interroger tous les témoins de l'incident. | UN | وفي الختام، يذكر التقرير أن قاضي التحقيق أمر الشرطة بأخذ أقوال جميع شهود الحادثة. |
Il constate, en outre, que de son propre aveu mais par un raisonnement juridique selon lui étrange, l'État partie reconnaît que le juge d'instruction a refusé sa demande d'expertise médicale en raison de l'absence de trace apparente de violence. | UN | ويلاحظ من جهة أخرى أن الدولة الطرف تعترف بنفسها ولكن حسب منطق قانوني يراه غريباً بأن قاضي التحقيق رفض طلبه إجراء خبرة طبية لغياب آثار بادية للعنف. |
Le Comité a également pris note de l'allégation de la requérante, selon laquelle deux prévenus, inculpés dans la même affaire, ont été torturés dans le but de faire des aveux, non seulement lors de leur garde à vue, mais également durant la procédure judiciaire, après que le juge d'instruction ait demandé un complément d'enquête. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية. |
L'avocat s'est également plaint que le juge d'instruction l'ait empêché de parler à ses clients de l'affaire les concernant. | UN | وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه. |
Dans sa dernière réponse, la source a indiqué que le juge d'instruction Elias Eid a été suspendu de ses fonctions suite à une plainte de l'un des avocats de la partie civile. | UN | وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء. |
L'appareil judiciaire a souligné que le juge d'instruction serait le seul à prendre des décisions, notamment sur le nombre de témoins nécessaires, qui en tout état de cause ne pouvait pas être illimité et ne pouvait être utilisé pour faire obstacle au procès. | UN | وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة. |
L'appareil judiciaire a souligné que le juge d'instruction serait le seul à prendre des décisions, notamment sur le nombre de témoins nécessaires, qui en tout état de cause ne pouvait pas être illimité et ne pouvait être utilisé pour faire obstacle au procès. | UN | وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة. |
L'auteur affirme que le juge d'instruction a rendu l'impunité possible en ne permettant pas que soit instruite l'affaire mettant en cause le directeur de l'entreprise concernée, l'auteur ayant ainsi été privée de toute possibilité de saisir la justice. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي. |
L'auteur affirme que le juge d'instruction a rendu l'impunité possible en ne permettant pas que soit instruite l'affaire mettant en cause le directeur de l'entreprise concernée, l'auteur ayant ainsi été privée de toute possibilité de saisir la justice. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي. |
Il note que le juge d'instruction a clôturé son dossier par ordonnance de transmission des pièces au Procureur général dans les délais fixés par le Code de procédure pénale. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن قاضي التحقيق قد أعلن إنهاء تحقيقه بموجب قراره إحالة مستندات القضية إلى المدعي العام، وذلك في غضون المهلة المحددة في قانون الإجراءات الجزائية. |
En juin, dans une affaire de viol dont les auteurs seraient des agents de la PNTL, les accusés ont été de nouveau arrêtés alors que le juge d'instruction du tribunal de Dili avait ordonné leur libération conditionnelle. | UN | وفي حزيران/يونيه، وفي قضية اغتصاب مزعومة ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، تم إعادة اعتقال المتهمين رغم أن قاضي التحقيق في محكمة ديلي كان قد أمر بإخلاء سبيلهما المشروط. |
Il note que l'État partie indique que le juge d'instruction a été saisi du chef d'enlèvement et, après investigations, n'ayant pas abouti à l'identification de l'auteur de l'enlèvement présumé, il a rendu une ordonnance de nonlieu. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق أُخطِر بتهمة الاختطاف وأصدر قراراً بعدم سماع الدعوى بعد إجراء تحقيقات لم تفض إلى التعرف على هوية من قاموا بالاختطاف المدعى وقوعه. |
Il note que l'État partie indique que le juge d'instruction a été saisi du chef d'enlèvement et, après investigations, n'ayant pas abouti à l'identification de l'auteur de l'enlèvement présumé, il a rendu une ordonnance de nonlieu, confirmée sur pourvoi. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق نظر في تهمة الاختطاف، وأنه بعد إجراء التحقيق وعدم التوصل إلى كشف هوية مرتكب الاختطاف المدعى وقوعه، قرر رد الدعوى وأسفر الطعن عن تأييد هذا القرار. |
L'appareil judiciaire a souligné que le juge d'instruction serait le seul à prendre des décisions, notamment sur le nombre de témoins nécessaires, qui en tout état de cause ne pouvait pas être illimité et ne pouvait être utilisé pour faire obstacle au procès. | UN | وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدود ولا أن يُستخدم لعرقلة إجراء المحاكمة. |
2.7 L'auteur soutient en outre que le juge d'instruction du tribunal de Bafoussam l'a reconnu coupable des chefs d'accusation portés contre lui et, par ordonnance du 25 janvier 1989, l'a renvoyé devant une juridiction militaire. | UN | ٢-٧ ويشير صاحب البلاغ أيضا الى أن قاضي التحقيق التابع لمحكمة بافوسام وجد أنه مذنب فيما هو منسوب اليه وأحاله باﻷمر الصادر في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ الى القضاء العسكري. |
Il note en outre que l'État partie reconnaît que le juge d'instruction a opposé une fin de nonrecevoir à la demande d'expertise du requérant dans la mesure où l'intéressé ne présentait aucune trace apparente de violence. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعترف بأن قاضي التحقيق رفض لصاحب الشكوى طلب إجراء الخبرة الطبية لعدم وجود أي آثار بادية للعنف على صاحب الشكوى. |
Le 5 mars 2012, Alkarama a informé le Comité que le juge d'instruction du Tribunal militaire avait décidé de clore l'enquête concernant M. Shatila à la mi-février 2012, ce qui a ensuite été confirmé par le juge chargé de l'affaire. | UN | وفي 5 آذار/ مارس 2012 أخبرت منظمة الكرامة اللجنة بأن قاضي التحقيق في المحكمة العسكرية أصدر قراراً يقضي بإقفال التحقيق بحق السيد شاتيلا، وهو القرار الذي أيده في وقت تالٍ القاضي المكلف بالقضية. |
Le Comité a également pris note de l'allégation de la requérante, selon laquelle deux prévenus, inculpés dans la même affaire, ont été torturés dans le but de faire des aveux, non seulement lors de leur garde à vue, mais également durant la procédure judiciaire, après que le juge d'instruction ait demandé un complément d'enquête. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية. |
Enver Dugoli a affirmé que son avocat ainsi que le juge d'instruction et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire avaient pu voir les traces de coups qu'il portait au visage et sur les mains lorsqu'il leur était présenté. | UN | وادعى أنور دوغولي أن محاميه وقاضي التحقيق وموظفي السجن قد أمكن لهم أن يروا، عند احضاره أمامهم، اﻹصابات التي أُصيب بها في وجهه ويديه نتيجة لضربه. |