"que le kenya" - Traduction Français en Arabe

    • أن كينيا
        
    • بأن كينيا
        
    • كينيا بأن
        
    • إن كينيا
        
    • عليها كينيا
        
    • تقديم كينيا
        
    Il convient de préciser à cet égard que le Kenya a récemment payé la totalité des contributions au budget ordinaire dont il demeurait redevable. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن كينيا قامت منذ عهد قريب بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها والمستحقة الدفع في الميزانية العادية.
    Il convient de noter que le Kenya n'a fait l'objet d'aucune affaire majeure devant les mécanismes régionaux de plaintes individuelles qui existent actuellement. UN ومن الجدير بالذكر أن كينيا لم يكن لها موقف رئيسي مع الآليات الفردية الإقليمية القائمة حالياً.
    Je voudrais assurer à l'Assemblée que le Kenya appuie pleinement les efforts internationaux en vue de régler ce problème. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن كينيا تدعم بالكامل الجهود الدولية التي تبذل في مواجهة هذه المشكلة.
    Le Comité est-il satisfait parce que le Kenya a entrepris les actions correctives nécessaires ou se satisfait-il seulement du fait que les informations demandées ont été fournies? UN فهل اللجنة مقتنعة الآن بأن كينيا اتخذت الإجراء العلاجي اللازم أو أنها اكتفت بتقديم المعلومات المطلوبة؟
    L'organisation recommande que le Kenya règle toutes les situations d'apatridie qui se prolongent. UN وأوصت مبادرة المجتمع المنفتح للعدالة كينيا بأن تسوي جميع أوضاع عديمي الجنسية التي طال أمدها(24).
    Je suis fier d'annoncer que le Kenya a considérablement progressé vers la réalisation de l'objectif d'assurer l'éducation primaire pour tous. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام.
    Le tableau ci-après énumère les Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) que le Kenya a ratifiées, en précisant leur statut. UN 51- ويبين الجدول أدناه اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدقت عليها كينيا وحالة هذه الاتفاقيات:
    Cela, estime-t-elle, témoigne de l'importance que le Kenya attache à cette question, car cela montre que le Kenya a l'intention d'associer des hommes au traitement des affaires féminines. UN ويشير ذلك في رأيها إلى التزام كينيا بهذه المسألة، كما يبين أن كينيا على استعداد لمشاركة الرجل في شؤون المرأة.
    S. E. le Président Daniel arap Moi, du Kenya, et l'honorable Procureur général de la République du Kenya, ont déclaré publiquement que le Kenya n'abriterait aucune personne soupçonnée de complicité avec les auteurs du génocide au Rwanda. UN لقد أعلن كل من فخامة رئيس جمهورية كينيا دانييل اراب موي، واﻷونرابل المدعي العام لجمهورية كينيا، أن كينيا لن تتستر على أي شخص متهم بالاشتراك في تنفيذ جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Kenya avait pris des mesures pour coopérer avec la CPI. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن كينيا اتخذت خطوات نحو التعاون مع المحكمة.
    Ils constatent que le Kenya a pris des mesures positives en faveur de la réalisation de ce droit, qui est consacré par la Constitution. UN ولاحظت الورقة أن كينيا قطعت خطوات إيجابية نحو تفعيل هذا الحق الذي بات راسخاً في الدستور.
    Par exemple, certains adeptes de la foi islamique affirment que le Kenya est régi comme un pays chrétien. UN وعلى سبيل المثال، يزعم بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي.
    Il convient de noter que le Kenya n'a fait l'objet d'aucune affaire majeure devant les mécanismes régionaux de plaintes individuelles qui existent actuellement. UN ومن الجدير بالذكر أن كينيا لم تواجه مشاكل أساسية مع الآليات الفردية الإقليمية القائمة حالياً.
    Il est confirmé que le Kenya a déjà déployé et l'Ouganda est prêt à déployer les types d'hélicoptères suivants : UN ومن المؤكد أن كينيا قد نشرت بالفعل وأن أوغندا مستعدة لنشر أنواع طائرات الهليكوبتر التالية:
    Cela ne veut pas dire que le Kenya n'a pas pris de mesures pour remédier à la situation décrite dans le rapport. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    Par exemple, certains musulmans font valoir que le Kenya est dirigé comme un pays chrétien. UN وعلى سبيل المثال، يجادل بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي.
    Il a réaffirmé que le Kenya était déterminé à poursuivre son partenariat avec l'UNICEF pour obtenir des résultats favorables aux enfants. UN وأكد أن كينيا ملتزمة بمواصلة الشراكة مع اليونيسيف لتحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Des éléments attestent que le Kenya est en train de devenir rapidement un pays de départ, de transit et de destination pour la traite d'êtres humains. UN وثمة أدلة على أن كينيا مصدر سريع التنامي للاتجار بالبشر وكذلك منطقة عبور ومقصد لهذه التجارة.
    Enfin, je prends plaisir à vous informer que le Kenya s'est porté coauteur du projet de résolution sur le droit de la mer dont nous sommes saisis. UN وأخيرا، يسرني أن أبلغكم بأن كينيا تشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا بشأن قانون البحار.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que le Kenya entend coopérer avec le Tribunal international pour le Rwanda. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية بأن كينيا ستتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Elle recommande que le Kenya améliore la législation en incorporant des dispositions antidiscriminatoires dans la Constitution et en modifiant la loi de 2003 sur les personnes handicapées. UN وأوصت كينيا بأن تعزز القوانين بترسيخ بنود مكافحة التمييز في الدستور وبتعديل قانون المعوقين لعام 2003(26).
    Ma délégation tient à répéter que le Kenya continuera à participer aux diverses opérations de maintien la paix chaque fois qu'il sera appelé à le faire. UN ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك.
    Prendre des mesures pour améliorer les droits à la santé sexuelle et génésique au Kenya en promulguant des lois et en fournissant des lignes directrices claires, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Kenya a ratifiés. UN ضمان وضع تدابير تستهدف تحسين إعمال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية في كينيا بسن التشريعات ووضع مبادئ توجيهية وسياسات واضحة بما يتمشى مع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها كينيا.
    :: A veillé à ce que le Kenya dépose une demande relative au tracé du plateau continental au-delà de la ligne des 200 milles marins solidement étayée d'un point de vue technique et scientifique, conformément aux exigences de la CNUDM et de façon à ce que la Commission des limites du plateau continental puisse l'approuver, notamment en travaillant dans les domaines suivants : UN :: وضمان تقديم كينيا مطالبة برصيف قاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري يمكن التحقق منه تقنياً وعلمياً وتقبل به لجنة حدود الجرف القاري وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية، وذلك من خلال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus