"que le liban" - Traduction Français en Arabe

    • أن لبنان
        
    • بأن لبنان
        
    • من لبنان
        
    • أن من حق لبنان
        
    • أنّ لبنان
        
    • منه لبنان
        
    • يتسنى للبنان
        
    • إن لبنان
        
    • بقاء لبنان
        
    • يشهدها لبنان
        
    • للبنان أن
        
    • كلبنان
        
    • من حق لبنان أن
        
    • التي يبذلها لبنان
        
    En ce qui concerne les autres types de drogues, il semblerait que le Liban soit en passe de devenir un centre de distribution de la cocaïne en provenance du Brésil. UN وبالنسبة لﻷنواع اﻷخرى من المخدرات فهناك دلائل على أن لبنان أصبح مركز توزيع للكوكايين القادم من البرازيل.
    Il convient de signaler que le Liban n'était pas partie aux guerres de 1967 et de 1973. UN وتجدر الاشارة إلى أن لبنان لم يكن طرفا في حربي ١٩٦٧ و ١٩٧٣.
    Enfin, j'aimerais souligner que le Liban demeure pleinement attaché à la poursuite de la Conférence de paix de Madrid en attendant qu'elle débouche sur l'instauration d'une paix juste, durable et globale. UN أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Le Yémen était convaincu que le Liban prendrait davantage de mesures pour garantir une vie décente aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    Le Président Sleimane a assuré à mon Coordonnateur spécial que le Liban respecterait ses obligations internationales à cet égard. UN وأكّد الرئيس سليمان لمنسقي الخاص أن لبنان سيتقيد بالتزاماته الدولية في هذا الصدد.
    Il convient de signaler que le Liban est la cible d'une utilisation aveugle et arbitraire des mines antipersonnel, dont les civils innocents sont les premières victimes. UN تجدر الإشارة إلى أن لبنان ضحية الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة أن ضحاياها هم من المدنيين الأبرياء.
    Il ressort clairement de ces faits que le Liban refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de s'engager pleinement dans la campagne mondiale contre le terrorisme. UN وواضح من هذه التطورات أن لبنان يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والالتزام الكامل بالحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    À ce sujet, la Syrie tient à réaffirmer que le Liban, qui a récupéré la plupart des territoires qu'Israël occupait depuis plus de 20 ans, joue pleinement son rôle en tant que pays indépendant et souverain. UN وتود سورية أن تكرر تأكيدها في هذا المجال على أن لبنان الذي استعاد معظم الأراضي التي كانت إسرائيل قد احتلتها لمدة تزيد على عشرين عاما يمارس دوره كبلد مستقل وذي سيادة.
    Il est évident que le Liban continuera d'en pâtir pendant des dizaines d'années avant de réussir à éliminer la totalité de ces mines. UN ويتبين لنا أن لبنان سوف يعاني لعشرات السنين قبل أن يتمكن من أن يزيل هذه الألغام بكاملها.
    Il y a lieu de noter également que le Liban a progressé dans la mise en place de bases de données nationales sur la parité entre les sexes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن لبنان حقّق تقدّماً في ما يتعلق بإنشاء قواعد البيانات الوطنية المصنّفة حسب الجنس.
    Elle espère que le Liban possède maintenant les structures nécessaires pour lui permettre de présenter à temps ses futurs rapports au Comité. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    De surcroît, il importe de signaler que le Liban n'a pas ratifié l'article 103 de la Convention de l'Organisation internationale du travail sur le congé de maternité. UN وتجدر الإشارة إلى أن لبنان لم يقر حتى الآن المادة 103 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازة الأمومة.
    L'Union européenne note que le Liban observe depuis longtemps un moratoire sur la peine de mort. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن لبنان قد راعى حتى الآن وقف العمل بعقوبة الإعدام لفترة طويلة.
    J'ai informé le Conseil que le Liban avait commencé à restaurer son autorité dans la région et envisageait de déployer ses forces armées au Sud-Liban. UN وأبلغتُ المجلس أيضا أن لبنان بدأ في إعادة بسط سلطته في المنطقة، وأنه ينظر في نشر قواته المسلحة في جنوب لبنان.
    En ce qui concerne l'objet et la référence ci-dessus, le Ministère signale que le Liban réaffirme ce qui suit : UN بالإشارة إلى الموضوع والمستند أعلاه لجهة الموضوع الآنف الذكر، تشير هذه الوزارة إلى أن لبنان يؤكد على ما يلي:
    Nous sommes convaincus que le Liban fera de son mieux pour garantir un climat de calme dans toute la région concernée. UN وإننا لعلى ثقة بأن لبنان سيبذل قصارى جهده لضمان أن يعم المنطقة المعنية مناخ من الهدوء.
    Il prend également note du fait que le Liban accueille depuis plusieurs décennies un grand nombre de réfugiés palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود.
    Nous espérons que le Liban et Israël et la Syrie et Israël progresseront dans leurs négociations. UN ونرجو أن تحقق كل من لبنان واسرائيل، وسوريا واسرائيل تقدما في مفاوضاتهم.
    Au paragraphe 7 du dispositif, elle considère que le Liban a droit à une réparation appropriée pour les destructions qu'il a subies et qu'Israël est responsable de cette réparation. UN وتعتبر الفقرة ٧ من المنطوق أن من حق لبنان أن يحصل على التعويض المناسب عما لحقه من دمار، وأن إسرائيل ملزمة بدفع ذلك التعويض.
    L'intervenant réaffirme que le Liban désire vivement établir des relations diplomatiques au niveau des ambassades avec son pays frère, la Syrie, et il conseille vivement au représentant d'Israël de ne pas s'immiscer dans des questions qui concernent les deux pays. UN 89 - واختتم كلمته مؤكدا من جديد أنّ لبنان حريص على إقامة علاقات دبلوماسية على مستوى السفارات مع سوريا الشقيقة، ونصح ممثل إسرائيل بشدة بعدم التدخل في المسائل التي تعني البلدين.
    Les deux études font valoir que le Liban manque d'infrastructures pour le traitement écologique de tels déchets. UN وتُبرِز هاتان الدراستان حقيقة ما يعاني منه لبنان حاليا من نقص في البنية التحتية للمعالجة السليمة بيئيا لهذه النفايات.
    Au plan régional, bien que certains points de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité aient été appliqués, il y a encore du travail à faire avant qu'elle ne le soit intégralement et que le Liban et Israël puissent dépasser le stade de la fin des hostilités, instaurer un cessez-le-feu permanent et rechercher une solution à long terme. UN وعلى الرغم من أن العديد من جوانب القرار 1701 (2006) قد جرى الامتثال لها على الصعيد الإقليمي، فيتعين بذل المزيد من الجهود من أجل التنفيذ التام للقرار حتى يتسنى للبنان وإسرائيل أن يتقدما من حالة وقف الأعمال العدائية الراهنة نحو وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل.
    Je songe particulièrement à la résistance à l'occupation israélienne dans cette région jusqu'à ce que l'armée libanaise soit en mesure d'étendre son autorité dans cette partie du pays, de sorte que le Liban puisse exercer sa souveraineté sur tout son territoire. UN إن لبنان لا يمكن أن يكون مسؤولا عمـــا يحـــدث فــي الجنوب من عمليات مقاومة للاحتلال اﻹسرائيلي في ذلك الجـــزء ما لم يسمح للجيش اللبناني النظامي بدخول الجنوب لفـــرض النظام واﻷمن والسيطرة على اﻷوضاع هناك وتحقيق سيـــادة لبنان على كافة أراضيه.
    J'exhorte tous les dirigeants politiques libanais à prendre des mesures pour s'assurer que le Liban reste neutre vis-à-vis des conflits extérieurs, conformément à l'engagement qu'il a pris dans la Déclaration de Baabda. UN وأدعو جميع القادة السياسيين اللبنانيين إلى العمل على كفالة بقاء لبنان على الحياد تجاه النزاعات الخارجية على نحو يتسق مع تعهدهم الوارد في إعلان بعبدا.
    Les affrontements ont dégénéré et donné lieu aux pires violences que le Liban ait connues depuis la fin de la guerre civile en 1990. UN واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990.
    Veuillez formuler des observations concernant les mesures que le Liban compte prendre à cet égard. UN هل يمكن للبنان أن يعلق على الأعمال التي ينوي اتخاذها في هذا الصدد؟
    43. M. MANSOUR (Liban) dit que le Liban reconnaît le rôle important de l'UNRWA et l'assistance qu'il fournit aux réfugiés palestiniens dans les domaines de l'éducation et de la santé, et il souligne la nécessité de poursuivre ces activités dans des pays comme le Liban, où se trouvent actuellement 359 000 réfugiés palestiniens. UN ٤٣ - السيد منصور )لبنان(: قال إن لبنان يعي أهمية دور وكالة اﻷونروا وما تقدمه من مساعدة للاجئين الفلسطينيين في مجال التعليم والصحة، ويرى ضرورة استمرار هذا العمل في بلد كلبنان الذي يعيش على أرضه ٠٠٠ ٣٥٩ لاجئ فلسطيني.
    Il a noté que le Liban avait pris des mesures pour protéger les droits de l'homme en respectant les droits consacrés par la Constitution, par les lois nationales et par les instruments internationaux. UN ونوهت بالجهود التي يبذلها لبنان لحماية حقوق الإنسان باحترامه الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي التشريعات الوطنية والصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus