"que le libellé de" - Traduction Français en Arabe

    • أن صياغة
        
    • أن صيغة
        
    • بأن صيغة
        
    • المستمرة بشأن صيغة
        
    • إن صيغة
        
    • إلى أن نص
        
    Le Mexique considère que le libellé de ce sous-alinéa est vague et imprécis et recommande à la Commission d'envisager de le supprimer. UN وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد.
    À l'appui de cette vue, on a fait observer que le libellé de la proposition révisée ne permettait aucune souplesse dans la conduite des travaux du Comité. UN وتأييدا لوجهة النظر هذه، أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المقترح المنقح لا تتيح إمكانية توخي المرونة في إنجاز أعمال اللجنة.
    Elle convient néanmoins que le libellé de la loi appelle des éclaircissements. UN وأعربت عن موافقتها على أن صياغة القانون تحتاج، رغم ذلك، إلى توضيح.
    Ils ont fait observer que le libellé de ce paragraphe était complètement neutre et n'avait pas le sens d'une prise de position sur les pratiques régionales. UN وأشاروا إلى أن صيغة هذه الفقرة محايدة تماما ولا يمكن أن تفسر على أنها اتخاذ موقف بشأن الممارسات اﻹقليمية.
    On a noté également qu'il semblait que le libellé de la proposition révisée ne couvre pas les individus qui avaient ordonné la commission d'une infraction ou accepté de la commettre. UN كما لوحظ أن صيغة المقترح المنقح لا تشمل فيما يبدو اﻷفراد الذين يأمرون أو يتفقون على تنفيذ الجريمة.
    La délégation américaine souhaiterait qu'on lui assure que le libellé de la disposition n'exclut pas cette possibilité. UN وأضاف إن وفده يسعى للحصول على ضمانات بأن صيغة الحكم النموذجي 8 لن تستبعد تلك الامكانية.
    Ceci ne signifie pas que le libellé de la disposition ait d'une manière générale été jugé satisfaisant. UN ولا يعني هذا أن صياغة الحكم اعتبرت مرضية على العموم.
    Dans le même temps, le Saint-Siège note que le libellé de cette déclaration va bien au-delà de l'intention que je viens de mentionner et qui est partagée par tous. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ الكرسي الرسولي أن صياغة البيان تتجاوز تماما النية المشتركة والمذكورة آنفا.
    161. On a également fait remarquer que le libellé de l'article devait être revu à la lumière de l'article 27. UN ١٦١ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧.
    Bien que le libellé de l’article 19 ne soit peut-être pas assez précis, la délégation koweitienne pense que cette disposition ne soulève juridiquement aucun problème. UN ورغم أن صياغة المادة ٩١ ربما ليست دقيقة بشكل كاف ، فانه لا يلاقي مشكلة في مصطلحاتها القانونية .
    87. On a également fait remarquer que le libellé de l'article devait être revu à la lumière de l'article 27. UN ٨٧ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧.
    Toutefois, certaines délégations ont dit craindre que le libellé de la note de bas de page ne suggère une interprétation particulière, quant au fond, de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, une interprétation qu'elles ne partageaient pas. UN واستدركت قائلة إن بعض الوفود أعربت عن القلق بسبب أن صياغة الحاشية توحي بتفسير فني معين لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وهو تفسير لا تقبله تلك الوفود.
    Bien que le libellé de l'article semble placer les deux branches de l'alternative sur le même plan, le commentaire ne laisse aucun doute quant au fait que l'obligation de poursuivre naît indépendamment de toute demande d'extradition. UN وفي حين أن صياغة المادة تبدو أنها تضع المسارين البديلين على نفس المستوى، فمن الواضح من الشرح أن الالتزام بالمحاكمة ينشأ بمعزل عن أي طلب للتسليم.
    On a fait observer que le libellé de l'alinéa était vague et pas entièrement satisfaisant. UN 138 - لوحظ أن صيغة الفقرة غامضة وليست مُرضية كليا.
    De même, le Comité craint que le libellé de l’article 206 du Code pénal ne soit un obstacle à la création d’organisations non gouvernementales de défense des droits de l’homme indépendantes. UN ١٨٤ - من دواعي القلق كذلك أن صيغة المادة ٢٠٦ من قانون العقوبات قد تكون عقبة في سبيل إنشاء منظمات غير حكومية مستقلة لحقوق اﻹنسان.
    D’autres délégations ont émis l’avis que le libellé de ce paragraphe était trop contraignant et qu’il devrait être modifié. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    D’autres délégations ont émis l’avis que le libellé de ce paragraphe était trop contraignant et qu’il devrait être modifié. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    D’autres délégations ont émis l’avis que le libellé de ce paragraphe était trop contraignant et qu’il devrait être modifié. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    Nombre de délégations avaient également fait valoir que le libellé de ce paragraphe, s'il devait être accepté, restreindrait beaucoup trop le champ d'application du protocole. UN وأعربت وفود كثيرة أيضاً عن رأي مفاده أن صيغة الفقرة 3 ستوفر، في حالة قبولها، استثناء عاماً بصورة مفرطة من نطاق البروتوكول.
    La Commission de l'autonomie interne applique le principe prévoyant que le libellé de la législation concernant les ressources minérales ainsi que l'application de la loi sur l'autonomie interne doivent dûment tenir compte de l'unité du Royaume et, partant, également des intérêts de l'ensemble du Royaume. UN وقد طبقت لجنة الحكم الذاتي المبدأ القاضي بأن صيغة تشريع الموارد المعدنية وصيغة قانون الحكم الذاتي يقتضيان احترام وحدة المملكة ومراعاة مصالح المملكة بأكملها. " الغردنة "
    Deux ou trois délégations ont déclaré que le libellé de certains paragraphes leur posait encore quelques problèmes. UN وقال وفدان أو ثلاثة إن لديها بعض أوجه القلق المستمرة بشأن صيغة فقرات معينة.
    La Norvège a décidé en 2002 de ne pas ratifier la Convention, estimant que le libellé de celle-ci était si vague et imprécis sur un certain nombre de points qu'il était difficile de se faire une idée des conséquences et obligations que sa ratification entraînerait. UN قررت النرويج عدم التصديق على الاتفاقية في عام 2002، حيث إن صيغة الاتفاقية اعتُبرت على قدر من الغموض وانعدام الدقة بشأن عدد من النقاط يتعذر معه توضيح ما قد يترتب على التصديق عليها من آثار والتزامات.
    Il y a lieu de relever que le libellé de cet Article ne permet, en aucun cas, de justifier ces actes par l'ordre reçu puisque les conditions posées sont précises " la saisie des individus ne peut se faire sans ordre des autorités constituées et hors les cas permis par la loi " . UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نص هذه المادة لا يجيز، بأي حال من اﻷحوال، تبرير هذه اﻷفعال بسبب أمر صادر، بما أن الشروط المفروضة محددة بدقة، ونطرا لعدم إمكان حجز اﻷشخاص بدون أمر من السلطات المختصة، وخلافا للحالات التي يجيزها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus