"que le mécanisme national" - Traduction Français en Arabe

    • أن الآلية الوطنية
        
    • للآلية الوطنية
        
    • أن الجهاز الوطني
        
    • أن تشرك في الأجهزة الوطنية
        
    • قدرة الآلية الوطنية
        
    • أن الأجهزة الوطنية
        
    • الآلية الوطنية التي
        
    Il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. UN ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي.
    Il est également dit que le mécanisme national de promotion de la femme faisait face à des ressources financières et humaines limitées. UN وأشير أيضاً إلى أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة تواجه موارد مالية وبشرية محدودة.
    Il craint également que le mécanisme national n'ait pas un mandat clair et ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de ses fonctions de promotion de la femme et de l'égalité des sexes. UN ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الآلية الوطنية ليست لها ولاية واضحة ولا تتوافر لها الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء مهامها بفعالية في مجال تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Il s'inquiète également que le mécanisme national n'ait pas assez de pouvoirs, ni de notoriété et de ressources financières pour mener à bien, comme il convient, sa mission consistant à assurer la promotion de la femme et l'égalité des sexes. UN واللجنة أيضا قلقة إزاء عدم توافر ما يكفي من السلطة والحضور والموارد البشرية والمالية للآلية الوطنية لكي تضطلع بفعالية بولايتها الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Avant de conclure, la représentante du Zimbabwe a fait observer que le mécanisme national de promotion de la femme avait permis de dresser une liste des lois qui n’étaient pas conformes aux dispositions de la Convention. UN ٢٩١ - واختتمت الممثلة عرضها باﻹشارة إلى أن الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة قد وضع قائمة بالقوانين التي لا تتماشى مع الاتفاقية.
    Il le prie instamment de veiller à ce que le mécanisme national comporte un plus grand nombre de femmes au niveau de la prise de décisions et à ce qu'il ait suffisamment de visibilité et se voie doter de l'autorité et des ressources suffisantes pour promouvoir effectivement le progrès de la femme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تشرك في الأجهزة الوطنية مزيدا من النساء في مستويات صنع القرار وأن يتاح لهذه الأجهزة ظهور كاف وسلطات وموارد كافية لتعزيز النهوض بالمرأة بفعالية.
    L'État partie devrait veiller à ce que le mécanisme national de contrôle des lieux de détention soit en mesure d'assurer une surveillance et une inspection effectives de tous les lieux de détention, et qu'une suite soit donnée aux résultats de ces contrôles. UN ينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من قدرة الآلية الوطنية لرصد أماكن الاحتجاز على ضمان مراقبة جميع أماكن الاحتجاز وتفتيشها بفعالية، ومتابعة نتائج التفتيش هذه.
    Il craint également que le mécanisme national n'ait pas un mandat clair et ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de ses fonctions de promotion de la femme et de l'égalité des sexes. UN ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الآلية الوطنية ليست لها ولاية واضحة ولا تتوافر لها الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء مهامها بفعالية في مجال تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    D'autres informations obtenues par le Comité laissent entendre que le mécanisme national pour l'émancipation de la femme se retrouve marginalisé dans la prise de décision et la formulation de politiques. UN والمعلومات الأخرى التي حصلت عليها اللجنة تشير إلى أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وجدت نفسها مهمشة في صنع القرار ورسم السياسات.
    271. À cet effet, il convient de noter que le mécanisme national pour l'égalité des sexes (NGM - National Gender Machinery), le Conseil national des femmes et d'autres organisations féminines n'ont pas réfléchi à l'avance à la réponse à donner à cette impression. UN 271- وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الآلية الوطنية للشؤون الجنسانية والمجلس الوطني لشؤون المرأة والمنظمات النسائية الأخرى لم تأخذ بزمام المبادرة في مواجهة ذلك التصور.
    10. Le Comité note avec préoccupation que le mécanisme national de prévention de la torture semble ne pas être doté de ressources suffisantes et n'a pas encore recruté tous les experts nécessaires. UN 10- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الآلية الوطنية لمنع التعذيب تنقصها الموارد على ما يبدو وأنها لم توظف بعد مجموعة كاملة من الخبراء في هذا المضمار.
    Le Comité note avec préoccupation que le mécanisme national de promotion de la femme n'a pas encore les moyens ni le pouvoir nécessaires pour coordonner la mise en œuvre effective de la Convention et d'une stratégie générale de prise en compte des sexospécificités à la Jamaïque. UN 387- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد لا تتوافر لديها القدرة والسلطة على تنسيق تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، وعلى تعميم استراتيجية جنسانية شاملة في جامايكا.
    Le Comité note avec préoccupation que le mécanisme national de promotion de la femme n'a pas encore les moyens ni le pouvoir nécessaires pour coordonner la mise en œuvre effective de la Convention et d'une stratégie générale de prise en compte des sexospécificités à la Jamaïque. UN 17 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد لا تتوافر لديها القدرة والسلطة على تنسيق تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، وعلى تعميم استراتيجية جنسانية شاملة في جامايكا.
    11. Le Comité note que le mécanisme national de promotion de la condition de la femme a été renforcé grâce à la création du Haut Conseil présidentiel pour les affaires de la femme et à une augmentation des effectifs. UN 11 - تلاحظ اللجنة أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد تعززت بإنشاء منصب المستشار الرئاسي الأعلى لشؤون المرأة وبتحقيق زيادات في عدد الموظفين.
    Il s'inquiète également que le mécanisme national n'ait pas assez de pouvoirs, ni de notoriété et de ressources financières pour mener à bien, comme il convient, sa mission consistant à assurer la promotion de la femme et l'égalité des sexes. UN واللجنة أيضا قلقة إزاء عدم توافر ما يكفي من السلطة والحضور والموارد البشرية والمالية للآلية الوطنية لكي تضطلع بفعالية بولايتها الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Certains membres du Conseil ont souscrit à la recommandation de la Haut-Commissaire tendant à créer une commission d'enquête chargée d'examiner ces allégations et exprimé des doutes quant au fait que le mécanisme national du Soudan mènerait une enquête. UN وأيد بعض أعضاء المجلس توصية المفوضة السامية بتشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الادعاءات، وأعربوا عن الشك في أن تكون للآلية الوطنية في السودان مصداقية الاضطلاع بتحقيق في هذا الشأن.
    Le Comité s'inquiète du fait que le mécanisme national et le Ministère des affaires sociales et de la famille ne disposent pas de ressources suffisantes pour exécuter leur plan d'action. UN 213 - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم توفر الموارد اللازمة للآلية الوطنية ولوزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة من أجل تنفيذ خطة عملها.
    Avant de conclure, la représentante du Zimbabwe a fait observer que le mécanisme national de promotion de la femme avait permis de dresser une liste des lois qui n’étaient pas conformes aux dispositions de la Convention. UN ٢٩١ - واختتمت الممثلة عرضها باﻹشارة إلى أن الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة قد وضع قائمة بالقوانين التي لا تتماشى مع الاتفاقية.
    En présentant les quatrième et cinquième rapports périodiques combinés, la représentante a noté que le mécanisme national chargé de la promotion de la femme avait été renforcé par la création, en 1997, du Conseil national des femmes, rattaché au bureau du Président. UN 283 - لدى عرض التقريرين الدوريين المجمّعين الرابع والخامس، لاحظت ممثلة الدولة أن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة تم تعزيزه من خلال ما جرى في عام 1997 من إنشاء المجلس الوطني للمرأة الملحق بمكتب رئيس الجمهورية.
    Il le prie instamment de veiller à ce que le mécanisme national comporte un plus grand nombre de femmes au niveau de la prise de décisions et à ce qu'il ait suffisamment de visibilité et se voie doter de l'autorité et des ressources suffisantes pour promouvoir effectivement le progrès de la femme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تشرك في الأجهزة الوطنية مزيدا من النساء في مستويات صنع القرار وأن يتاح لهذه الأجهزة ظهور كاف وسلطات وموارد كافية لتعزيز النهوض بالمرأة بفعالية.
    L'État Partie devrait veiller à ce que le mécanisme national de contrôle et de surveillance des lieux de détention qui doit être prochainement établi soit également compétent pour inspecter les autres lieux de privation de liberté, tels que les hôpitaux psychiatriques. UN ينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من قدرة الآلية الوطنية لرصد ومراقبة مرافق الاحتجاز، التي يجب أن تنشأ قريباً، أيضاً على تفتيش أماكن الاحتجاز الأخرى، مثل مستشفيات الأمراض النفسانية.
    Les services sociaux de l'État ont été rationalisés, le Bureau des affaires féminines a été incorporé au Ministère de la transformation sociale et ce bouleversement a eu pour conséquence que le mécanisme national pour le domaine de l'égalité entre les sexes n'a pas fonctionné comme il se devait. UN وجرى تبسيط الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة، فأصبح مكتب شؤون المرأة جزء من وزارة التحول الاجتماعي، وكان معنى الاضطرابات التي تلت ذلك أن الأجهزة الوطنية المسؤولة عن تحقيق المساواة بين الجنسين لم تعمل كما كان ينبغي لها.
    Ils ont demandé des informations sur la mise en œuvre du plan national de lutte contre la traite des êtres humains et ont insisté pour que le mécanisme national d'aide aux victimes reçoive tout le soutien nécessaire. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وحثت على دعم الآلية الوطنية التي تقدم المساعدة للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus