"que le maintien de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • أن حفظ السلام
        
    • أن صون السلم
        
    • أن صون السلام
        
    • أن حفظ السلم
        
    • بأن حفظ السلام
        
    • بأن صيانة السلم
        
    • إن حفظ السلام
        
    • بأن صون السلم
        
    • أن المحافظة على السلام
        
    • أن الحفاظ على السلم
        
    • حفظ السلام الذي
        
    • أن صيانة السلم
        
    • أن عمليات حفظ السلام
        
    • إن صون السلم
        
    • لأن صون السلم
        
    Bien que le maintien de la paix soit devenu une activité principale de l'Organisation, chaque mission de maintien de la paix est, de par sa nature même, temporaire. UN فمع أن حفظ السلام قد أصبح أحد الأنشطة الأساسية للمنظمة، فإن كل بعثة من بعثات حفظ السلام هي مؤقتة بحكم طبيعتها.
    De même, l'Inde est consciente du fait que le maintien de la paix ne peut se substituer aux tâches d'édification de la nation et de consolidation de la paix. UN وبالمثل، تعي الهند حقيقة أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلاً لمهمتي بناء الدولة وبناء السلام.
    Mme Malcorra a souligné que le maintien de la paix exigeait un partenariat et que les problèmes rencontrés dans les missions étaient complexes et extrêmement ardus. UN وشددت السيدة مالكورا على أن حفظ السلام يتطلب شراكة وأن القضايا التي تواجهها البعثات الميدانية معقدة وتشكل تحديا كبيرا.
    Les Philippines reconnaissent que le maintien de la paix et de la sécurité internationales relèvent de la responsabilité collective. UN إن الفلبين تدرك أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة.
    La participation active de la Slovaquie aux opérations de maintien de la paix confirme le fait que le maintien de la paix internationale est l'une des priorités de notre politique étrangère. UN وتؤكد مشاركة سلوفاكيا النشطة في عمليات حفظ السلام أن صون السلام الدولي من بين أولويات سياستنا الخارجية.
    Nous sommes conscients que le maintien de la paix doit être et restera l'un des instruments les plus importants de l'Organisation pour sauvegarder la paix et la sécurité dans le monde, mais les opérations de maintien de la paix doivent être dotées de mandats bien définis et se situer dans des calendriers réalistes et raisonnables. UN ونحن ندرك أن حفظ السلم يجب أن يبقى، وسيبقى، أهم أدوات منظمتنا لصون السلم واﻷمن في العالم، ولكن يجب أن تعطى عمليات حفظ السلم ولايات واضحة وأن يحدد لها إطار زمني معقول وواقعي.
    Cela ne veut pas dire, toutefois, que le maintien de la paix ne doive pas être considéré comme une préoccupation majeure de notre Organisation. UN بيد أن هذا لا يعني أن حفظ السلام ينبغي ألا يعتبر شاغلا رئيسيا لمنظمتنا.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que le maintien de la paix est un secteur essentiel de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN نحن نتفق مع الأمين العام على أن حفظ السلام مجال حيوي من مجالات عمل الأمم المتحدة.
    Il souligne que le maintien de la paix n’est pas une fin en soi mais un moyen en vue d’une fin et doit s’inscrire dans le contexte d’un engagement international plus large. UN وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع.
    Il a été dit que le maintien de la paix était une des priorités fondamentales du travail de l'Organisation. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن حفظ السلام يمثل أولوية من الأولويات الأساسية في عمل المنظمة.
    Parallèlement, la Russie a toujours soutenu que le maintien de la paix n'était pas l'unique sphère d'activité de l'OSCE dans le domaine de la sécurité. UN وفي الوقت نفســه، أكــدت روسيا دوما أن حفظ السلام ليس مجال النشاط الوحيد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن.
    Mais cela ne veut pas dire que le maintien de la paix soit inefficace. UN ولكن هذا لا يعني أن حفظ السلام غير فعال.
    Nous savons tous que le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste un objectif fondamental de l'Organisation. UN نعلم جميعا أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال هدفا رئيسيا للمنظمة.
    Il n'en demeure pas moins vrai que l'on ne saurait échapper au fait que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est le premier but de l'ONU, mais aussi son rôle le plus contesté et le plus controversé. UN إلا أنه لا مفر من حقيقة أن صون السلم والأمن الدوليين يتصدر مقاصد الأمم المتحدة، وهو دورها الأكثر تعرضا للخلاف والجدل.
    Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس.
    Elles doivent être planifiées en tenant compte du fait que le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde relève de la responsabilité collective de tous les États Membres. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا في مرحلة التخطيط أن صون السلام والأمن العالميين مسؤولية جماعية لكل الدول الأعضاء.
    Au cours de l'année 2006, les Nations Unies ont montré que le maintien de la paix était au centre des préoccupations. UN في عام 2006، بيّنت الأمم المتحدة بوضوح أن صون السلام هو محور تركيز اهتماماتها.
    Les pays du GUAM estiment que le maintien de la paix est un élément important du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales, notamment le règlement des conflits, les activités postérieures au conflit et la consolidation de la paix. UN إن بلدان غوام ترى أن حفظ السلم جزء هام جداً من شراكة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك تسوية الصراعات، وأنشطة ما بعد الصراع وبناء السلم.
    L'Inde demeure profondément consciente que le maintien de la paix ne saurait se substituer à la tâche d'édification de l'État et de consolidation de la paix. UN ومــا انفكـــت الهند تعـي وعيا قويا بأن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا من مهمة بناء الدولة وبناء السلام.
    Il serait sage que nous nous rappelions que le maintien de la paix mondiale revêt des dimensions multiples et que l'ordre du jour politique de l'ONU doit aller de pair avec son ordre du jour en matière de développement. UN ومن الحكمة أن نذكر أنفسنا بأن صيانة السلم العالمي عملية متعددة اﻷبعاد وأن جدول أعمال اﻷمم المتحدة السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع جدول أعمال التنمية.
    Je conviens avec le Président Bozizé que le maintien de la paix n'est pas le meilleur instrument pour résoudre ces problèmes. UN وإني أؤيد رأي الرئيس بوزيزي القائل إن حفظ السلام ليس هو الأداة الأفضل لمواجهة هذه التحديات.
    Un facteur sous-jacent de cette tendance est la reconnaissance voire l'acceptation du fait que le maintien de la paix et de la sécurité internationales relève de la responsabilité collective qui est à la base de l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك عنصر أساسي في هذا الاتجاه يتمثل في الاعتراف بل والقبول بأن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية تكمُن في أسس اﻷمم المتحدة.
    L'augmentation des conflits indique que le maintien de la paix globale devient de plus en plus complexe. UN إن الزيادة في عدد المنازعات تعني أن المحافظة على السلام العالمي قد أصبحت مهمة أكثر تعقيدا.
    La Charte des Nations Unies énonce clairement que le maintien de la paix et de la sécurité est l'un des buts de l'Organisation. UN ينص ميثاق الأمم المتحدة بوضوح على أن الحفاظ على السلم والأمن أحد مقاصد المنظمة.
    Le Comité spécial estime que le maintien de la paix devrait être complété par une assistance bilatérale ou régionale et une assistance offerte par les institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    2. Qu'elles sont conscientes que le maintien de la paix et de la sécurité internationales constitue une responsabilité collective, c'est pourquoi elles fournissent des contingents et du matériel aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation. UN ٢ - أنها تدرك أن صيانة السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية، ومن ثم تسهم بقوات ومعدات لجهود حفظ السلم التي تبذلها المنظمة.
    Le Secrétaire général déclare que le maintien de la paix est en phase de réduction après la clôture, la reconfiguration ou la transformation de plusieurs opérations en cours d'année. UN 4 - ويذكر الأمين العام أن عمليات حفظ السلام تمر الآن بفترة توطيد، بعد إغلاق وإعادة تشكيل وتحول عدد من العمليات على مدى السنة الماضية.
    30. M. Mana (Cameroun) déclare que le maintien de la paix et de la sécurité internationales exige de nos jours une compréhension plus profonde de la paix et des conflits et un consensus sur les initiatives autorisées par la communauté internationale. UN 30 - السيد مانا (الكاميرون): قال إن صون السلم والأمن الدوليين أصبح يستوجب الآن فهماً أعمق للسلام والنزاع، فضلاً عن التوصُّل إلى التوافق في الآراء بشأن المبادرات التي يأذن باتخاذها المجتمع الدولي.
    Étant donné que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un de ses principaux buts, les citoyens du monde entier partagent la conviction que la réputation de cette institution est fondée essentiellement sur ses réalisations et ses échecs dans la solution des conflits. UN ونظرا لأن صون السلم والأمن الدوليين أحد مقاصدها الأساسية، فإن تصور المواطنين العاديين في أنحاء العالم لأداء هذه المؤسسة يتوقف أساسا على إنجازاتها وإخفاقاتها في تسوية الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus