Il a ajouté que le mandat actuel de la MINUSIL lui paraissait adéquat. | UN | وأضاف أن الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون هي ولاية مناسبة. |
Cela étant, le Groupe de travail estime que le mandat actuel est approprié, mais qu'il faut adapter les moyens de l'appliquer et la façon dont il est appliqué. | UN | وفي ضوء هذا، يرى الفريق العامل أن الولاية الحالية مناسبة، إلا أن اﻷمر يستلزم تكييف الوسائل التي تكفل تنفيذها. |
62. Il n'en reste pas moins que le mandat actuel de la MONUAS exclut un certain nombre d'activités indispensables pour couvrir correctement une campagne électorale. | UN | ٦٢ - غير أن الولاية الحالية للبعثة لا تغطي جملة أنشطة لازمة للتغطية الملائمة للحملة الانتخابية. |
Les membres ont admis que le mandat actuel (tel qu'il a été révisé en 2008) suffit pour assurer le fonctionnement du Comité. | UN | واتفق الأعضاء على أن الاختصاصات الحالية (بصيغتها المنقحة في عام 2008) تكفي لدعم عمل اللجنة. |
Touchant les objectifs considérés, le Groupe de travail est d'avis que le mandat actuel est dénué de toute ambiguïté et que la FORPRONU devrait se voir doter des moyens nécessaires pour s'en acquitter pleinement. | UN | وفي سياق اﻷهداف السالفة الذكر، فإن من رأي الفريق العامل أن الولاية الراهنة واضحة لا لبس فيها وأن قوة الحماية ينبغي أن تزود بالوسائل اللازمة لتنفيذ الولاية بالكامل. |
4. Le Comité consultatif note que le mandat actuel de l'ONUMOZ expirera le 31 octobre 1993. | UN | ٤ - واللجنة الاستشارية تلاحظ أن الولاية الحالية للعملية سوف تنتهي في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Le Secrétaire général et les membres du CAC considèrent que le mandat actuel du Comité permanent lui permet aussi bien de s’occuper des situations d’urgence complexes que de la coordination des aspects humanitaires des situations consécutives à un conflit. | UN | ويرى اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن الولاية الحالية للجنة الدائمة كافية، سواء لحالات الطوارئ المعقدة أو لتنسيق الجوانب اﻹنسانية لحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Rappelant que le mandat actuel de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) expirera le 31 mars 2006, | UN | وإذ يشير إلى أن الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا تنتهي في 31 آذار/مارس 2006، |
Rappelant que le mandat actuel de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) expirera le 31 mars 2006, | UN | وإذ يشير إلى أن الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا تنتهي في 31 آذار/مارس 2006، |
Le Comité a été informé, à sa demande, que le mandat actuel de la MICIVIH, qui vient à expiration le 31 août 1996, coïncide avec la phase de liquidation de la MINUHA. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الولاية الحالية للبعثة المدنية الدولية في هايتي التي تنتهي في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦، تقع في إطار مرحلة تصفية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Considérant que le mandat actuel de la MONUC sera soumis à renouvellement d'ici le 30 septembre 2006 et exprimant son intention de le proroger pour une période ultérieure après cette date, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الولاية الحالية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستُطرح للتجديد بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2006، وإذ يعرب عن اعتزامه تمديدها لفترة أخرى بعد ذلك التاريخ، |
Considérant que le mandat actuel de la MONUC sera soumis à renouvellement d'ici le 30 septembre 2006 et exprimant son intention de le proroger pour une période ultérieure après cette date, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الولاية الحالية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستُطرح للتجديد بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2006، وإذ يعرب عن اعتزامه تمديدها لفترة أخرى بعد ذلك التاريخ، |
Alors que le mandat actuel expire le 31 janvier 2006, il est à prévoir qu'après avoir examiné d'autres rapports du Groupe, le Comité du Conseil de sécurité et le Conseil lui-même prorogeront son mandat au-delà du 31 janvier 2006. | UN | وعلى الرغم مــن أن الولاية الحالية لفريق الخبراء ستنتهي بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2006، إلا أن من المتوقع، بعد نظر لجنة مجلس الأمن ومجلس الأمن في تقارير أخرى للفريق، أن يتم تمديد ولاية الفريق لما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2006. |
Le Comité est également préoccupé par les informations fournies par la délégation, qui a indiqué que le mandat actuel du mécanisme national de prévention ne prévoyait pas la réalisation de visites inopinées (art. 2). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن أن الولاية الحالية للآلية الوقائية الوطنية لا تتيح لها القيام بزيارات مفاجئة. (المادة 2) |
Le Comité est également préoccupé par les informations fournies par la délégation, qui a indiqué que le mandat actuel du mécanisme national de prévention ne prévoyait pas la réalisation de visites inopinées (art. 2). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن أن الولاية الحالية للآلية الوقائية الوطنية لا تتيح لها القيام بزيارات مفاجئة (المادة 2). |
53. On se souviendra que le mandat actuel de la MONUL en ce qui concerne les droits de l'homme consiste, conformément à la résolution 866 (1993), à rendre compte de toute violation importante du droit international humanitaire. | UN | ٣٥ - وجدير بالذكر أن الولاية الحالية للبعثة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، في إطار القرار ٨٦٦ )١٩٩٣(، هي تقديم تقارير عن أي انتهاكات كبرى للقانون اﻹنساني الدولي. |
6. Dans un rapport au Conseil de sécurité daté du 18 janvier 19934, le Secrétaire général a déclaré que si le Conseil venait à estimer que le mandat actuel de la MONUIK ne permettait pas à cette dernière de faire face au type de violations qui avaient eu lieu et qu'elle devait être à même de les empêcher et éventuellement d'y remédier, la MONUIK devrait disposer de moyens d'intervenir physiquement. | UN | ٦ - وفي تقرير الى مجلس اﻷمن مؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣)٤(، قال اﻷمين العام انه إذا قرر المجلس أن الولاية الحالية للبعثة لا تسمح بالرد المناسب على ما ارتكب من انتهاكات من هذا القبيل، وانه ينبغي تمكين البعثة من منعها والتصدي لها، فستحتاج البعثة الى قدرة تمكنها من اتخاذ تدابير مادية. |
Sur la base des activités qu'elle a menées depuis sa nomination, la Rapporteuse spéciale a constaté que le mandat actuel ne saurait être limité à des situations où le droit à la liberté de religion ou de conviction a été effectivement violé, ou encore où tout indique que le droit à la liberté de religion ou de conviction de personnes citées nommément ou faisant partie d'un groupe sera violé prochainement. | UN | 13 - بناء على الأنشطة المضطلع بها منذ تعيين المقررة الخاصة فقد لاحظت أن الولاية الحالية لا يمكن قصرها على الحالات التي يتم فيها بالفعل انتهاك الحق في حرية الدين أو الاعتقاد أو عندما تكون هنالك مؤشرات واضحة تدل على وشـك انتهاك الحق في حرية الدين أو المعتقد في القريب العاجل لأشخاص محددين بالاسم أو كجزء من مجموعة. |
En ce qui concerne les propositions pouvant nécessiter un amendement au mandat du Groupe, le rapport indique que le mandat actuel ne définit pas clairement la procédure de nomination des coprésidents du Groupe. | UN | 77 - وفيما يتعلق بالمقترحات التي تتطلب إدخال تعديلات على اختصاصات الفريق، لاحظ الفريق أن الاختصاصات الحالية ليست واضحة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها على نحو دقيق تعيين الرؤساء المشاركين للفريق. |
3. Estimons également que le mandat actuel laisse largement place à une mission plus concrète et plus efficace de la FORPRONU et des organisations régionales concernées, compte tenu en particulier du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, même s'il existe une possibilité de renforcement du mandat actuel de la FORPRONU émanant du Conseil de sécurité; | UN | ٣ - نعتقد أيضا أن الولاية الراهنة تتيح مجالا كبيرا لقيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة بمهمة أكثر جرأة وفعالية، وخصوصا إذا وضع الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في الحسبان، وإن كان هناك إمكانية لتعزيز الولاية الراهنة المسندة من مجلس اﻷمن الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛ |