"que le mandat de la" - Traduction Français en Arabe

    • أن ولاية بعثة
        
    • أن ولاية قوة
        
    • انتهاء ولاية بعثة
        
    • بأن ولاية بعثة
        
    • الولاية لبعثة
        
    • أن ولاية البعثة
        
    • ولاية بعثة المراقبين
        
    • بشرط بقاء
        
    • وأن تنتهي ولاية بعثة
        
    Le Secrétaire général a noté que le mandat de la MONUG se trouvait invalidé du fait de la rupture générale du cessez-le-feu. UN ولاحظ اﻷمين العام أن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أصبحت لاغية نتيجة الانهيار العام لوقف إطلاق النار.
    Les parties devraient toutefois savoir que le mandat de la FORPRONU concernant les zones de sécurité a été adopté en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، يجب أن تدرك اﻷطراف أن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالنسبة للمناطق اﻵمنة قد اتخذت بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Alors que le mandat de la MINUHA touche à sa fin, il convient d'accorder toute l'attention voulue à la sélection et à la formation des superviseurs de la Police nationale haïtienne et de s'attacher à ce que les États Membres intéressés fournissent à celle-ci le matériel nécessaire. UN ومع اقتراب موعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ينبغي تركيز الاهتمام على اختيار وتدريب رؤساء الشرطة الوطنية في هايتي وعلى تزويد قوة الشرطة بالمعدات اللازمة من جانب الدول اﻷعضاء المهتمة.
    1. Note que le mandat de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola vient à expiration le 26 février 1999; UN ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛
    8. Dans la même résolution, le Conseil de sécurité a disposé que le mandat de la MINUHA consistait à aider le Gouvernement démocratique d'Haïti à s'acquitter de ses responsabilités pour ce qui est : UN ٨ - ومنح مجلس اﻷمن، في القرار ذاته، الولاية لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتقديم المساعدة إلى الحكومة الديمقراطية للوفاء بمسؤوليتها فيما يتصل بما يلي:
    Il est entendu que le mandat de la Mission n'exclut en aucune façon le recours à d'autres procédures internationales de défense et de protection des droits de l'homme. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Encore une fois, il a été noté que le mandat de la Mission de surveillance de l'Union européenne ne s'applique pas aux régions adjacentes des nouveaux États indépendants. UN ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال.
    Il nous souviendra que lors des consultations passées, le Secrétariat avait assuré les membres du Conseil que le mandat de la MONUC, placé sous le Chapitre VII de la Charte, était suffisamment robuste pour lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN ونود أن نذكّر أنه أثناء المشاورات السابقة، أكدت الأمانة العامة لأعضاء المجلس أن ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة، بموجب الفصل السابع من الميثاق، كانت قوية بصورة كافية للاضطلاع بمهمتها.
    11. Il est évident que le mandat de la MONUG n'a plus cours en raison de la faillite du cessez-le-feu et du mécanisme tripartite chargé de son application. UN ١١ - ومن الواضح أن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أصبحت لاغية نتيجة الانهيار العام لوقف إطلاق النار وانهيار اﻵلية الثلاثية المسؤولة عن تنفيذها.
    Tout en notant que le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sera prorogé pour une nouvelle période de six mois, nous déplorons les menaces faites par certains pays de retirer leurs contingents de la FORPRONU au cas où l'embargo sur les armes serait levé. UN وبينما نلاحظ أن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيجري تمديدها لمدة ستة أشهر أخرى، فإننا نشجب تهديدات بعض البلدان بسحب جنودها من القوة في حالة رفع حظر الاسلحة.
    Cependant, alors que le mandat de la Force vient à expiration, il est clair que beaucoup reste à faire. UN ولكن، بما أن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تدنو من موعد انتهائها، من الواضح أن هناك المزيد من العمل الذي ينبغي إنجازه.
    Nous nous félicitons donc du fait que le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été prorogé pour une nouvelle période allant jusqu'au 31 décembre 1994. UN ولذلك فإننا نرحب بحقيقة أن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تم تمديدها لفترة اضافية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Alors que le mandat de la Mission touche à sa fin, il convient d'accorder toute l'attention voulue à la sélection et à la formation des superviseurs de la Police nationale haïtienne et de s'attacher à ce que les États Membres intéressés fournissent à celle-ci le matériel nécessaire. UN ومع اقتراب موعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ينبغي تركيز الاهتمام على اختيار وتدريب رؤساء الشرطة الوطنية في هايتي وعلى تزويد قوة الشرطة بالمعدات اللازمة من جانب الدول اﻷعضاء المهتمة.
    Le présent rapport, qui fait le point de la situation au 10 janvier 1997, contient des recommandations concernant le processus de rétablissement de la paix et le rôle que devrait jouer l'ONU une fois que le mandat de la MONUG sera venu à expiration. UN وهذا التقرير يتضمن استيفاء للحالة في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ ويشمل توصيات بشأن عملية صنع السلام ودور اﻷمم المتحدة عقب انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    1. Note que le mandat de la MONUA vient à expiration le 26 février 1999; UN ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛
    1. Note que le mandat de la MONUA vient à expiration le 26 février 1999; UN ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛
    6. Dans la même résolution, le Conseil de sécurité a disposé que le mandat de la MINUHA consistait à aider le Gouvernement démocratique d'Haïti à s'acquitter de ses responsabilités pour ce qui est : UN ٦ - ومنح مجلس اﻷمن، بموجب القرار ذاته، الولاية لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتقديم المساعدة إلى الحكومة الديمقراطية للوفاء بمسؤوليتها فيما يتصل بما يلي:
    Une telle priorité est d’autant plus justifiée que le mandat de la MICIVIH, au grand regret de l’expert indépendant, pourrait ne pas être renouvelé. UN ومما يبرر هذه اﻷولوية أن ولاية البعثة المدنية الدولية قد لن تُجدد، وهو أمر مؤسف جدا في اعتقاد الخبير المستقل.
    Le Conseil a également décidé que la MINUSIL reprendrait les principales composantes civile et militaire de la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL) et que le mandat de la MONUSIL prendrait immédiatement fin à la date de la création de la MINUSIL. UN وقرر المجلس أن تتولى هذه البعثة أمر العنصرين المدني والعسكري من الناحية الفنية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وإنهاء ولاية بعثة المراقبين في سيراليون فور إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Il leur rappelle que le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan est subordonné au maintien en vigueur de l'accord de cessez-le-feu de Téhéran et à la volonté soutenue des parties de parvenir à un cessez-le-feu effectif et à la réconciliation nationale et de promouvoir la démocratie. UN ويذكرهما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان رهن بشرط بقاء اتفاق طهران لوقف إطلاق النار نافذا واستمرار التزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار، وبالمصالحــة الوطنيــة وبتعزيــز الديمقراطية.
    Par la même résolution, le Conseil a aussi décidé que la MINUSIL reprendrait les principales composantes, civile et militaire, et les fonctions de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL) ainsi que son matériel, et que le mandat de la MONUSIL prendrait immédiatement fin à la date de la création de la MINUSIL. UN وقرر المجلس أيضا في القرار نفسه أن تتولى هذه البعثة العنصرين العسكري والمدني الفنيين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون وموجوداتها وأن تنتهي ولاية بعثة المراقبين فور إنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus