"que le marché" - Traduction Français en Arabe

    • أن السوق
        
    • أن سوق
        
    • بأن السوق
        
    • أن العقد
        
    • إن السوق
        
    • بأن سوق
        
    • تسمية السوق
        
    • أنَّ السوق
        
    • إن سوق
        
    • أن للسوق
        
    • أن هذه السوق
        
    • أكبر سوق
        
    • أن عقد الاشتراء
        
    • وأن سوق
        
    • فإن السوق
        
    Il est maintenant généralement reconnu que le marché n'est pas un deus ex machina ou une force mystérieuse dirigée par une main invisible. UN وقد أصبح من المسلم به الآن على نطاق واسع أن السوق ليست كيانا خارقا أو قوة غامضة تسيرها أيد خفية.
    Le Sud avait notamment appris que le marché ne réglait pas tous les problèmes liés à l'emploi et le Ministre a pris l'exemple du chômage des jeunes. UN ومن الدروس التي حفظها أن السوق لا تحل جميع مشاكل العمل والمثال على ذلك مشكلة بطالة الشباب.
    L'expérience des crises passées montre que le marché du travail a tendance à récupérer longtemps après la reprise de la croissance économique. UN وتُظهر التجربة المستمدَّة من الأزمات السابقة أن سوق العمل يميل إلى التعافي بعد فترة طويلة من عودة النمو الاقتصادي.
    Certaines indications portent néanmoins à penser que le marché des métaux traditionnels qui peuvent être extraits des fonds marins, en particulier le nickel et le cobalt, a entamé une phase de reprise. UN بيد أنه توجد علامات محددة على أن سوق المعادن التقليدية ذات الأهمية التي يمكن الحصول عليها من معادن قاع البحار، وخاصة النيكل والكوبالت، تشهد مرحلة انتعاش.
    Mais l'on a tendance à oublier dans ces milieux que le marché est un bon serviteur mais un mauvais maître, et qu'il n'est pas moins une institution humaine que l'Etat. UN وفي هذا الوسط، هناك ميل إلى النسيان بأن السوق هي خادم جيد لكنها سيد سيء، وأن السوق هي مؤسسة إنسانية مثلها مثل الدولة.
    Il reste à déterminer si le requérant a fourni des éléments suffisants pour prouver que le marché aurait dans l'ensemble produit un bénéfice. UN بيد أنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت الأدلة التي قدمت كافية وملائمة لإثبات أن العقد برمته يكون، لولا ذلك، عقداً مربحاً.
    Nous pensons que le marché a toutes les raisons d'être optimiste vis-à-vis du NEPAD. UN ونحن نرى أن السوق تتوفر لها جميع الأسباب لأن تتسم بالاندفاع نحو الشراكة الجديدة.
    Il est évident que le marché ne répond pas uniformément aux offres de services, aux points forts et aux modèles opérationnels de l'UNOPS. UN ومن الواضح أن السوق لا يستجيب بشكل متجانس لعروض الخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع حاليا ولا لنماذج التشغيل.
    D'après le BSCI, les résultats des tout derniers tests montrent que le marché local est riche de potentialités. UN ولذلك يعتقد المكتب أن أحدث البيانات المتصلة بالاختبارات تشير إلى أن السوق المحلية تنطوي على إمكانات هامة.
    Le développement rapide de l'éducation transnationale montre que le marché de l'éducation de qualité est important et en expansion. UN إن التوسع السريع في التعليم عبر الوطني يشير إلى أن السوق المتعلقة بالتعليم الجيد أصبحت كبيرة وآخذة في التنامي.
    C'est ce que la mondialisation peut simplement signifier, à l'exception près que le marché mondial va appartenir aux nations riches. UN إن العولمة يُمكن أن تعني هذا، فيما عدا أن السوق العالمية ستؤول للبلدان الغنية.
    On a lieu de penser que le marché de l'emploi est étroit, ce qui soulève la possibilité de hausses de salaires, avec les pressions sur les prix qu'elles pourraient entraîner. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    Elle convient que le marché du travail ne met pas pleinement à profit le haut niveau d'éducation des femmes. UN وقالت إنها توافق على أن سوق العمل لا يستغل استغلالا كاملا المستوى التعليمي العالي للمرأة.
    Devant ces différences, l'explication habituellement admise est que le marché du travail est beaucoup plus < < flexible > > aux États-Unis qu'en Europe. UN 23 - والتفسير المعتاد لهذه الفروق هو أن سوق العمل بالولايات المتحدة أكثر " مرونة " بكثير من أسواق العمل في أوروبا.
    La Commission a estimé que le marché des services de soins de santé réglementés assurés dans l'ensemble du pays était fortement concentré. UN ورأت اللجنة أن سوق خدمات الرعاية المنظمة التي تقدّم على نطاق وطني مركز إلى حد كبير.
    Pour autant que la qualité de la gestion d’une entreprise se reflète dans le cours de ses actions – et que la direction est rémunérée en conséquence – l’on peut même dire que le marché impose une discipline à celle-ci. UN ولما كان الحكم على إدارة أي شركة ينبع من أداء سعر السهم فيها، كما أنها تجازي وفقا لذلك اﻷداء، يمكن القـول بأن السوق تضبط اﻹدارة. ومع ذلك، فإن السوق لا تخلو من البدع وهي ليست بالضرورة
    83. Le Comité estime que le marché en question a été une mauvaise affaire pour Habitat. UN ٨٣ - ويرى المجلس أن العقد لم يدر قيمة مناسبة للمبالغ المنفقة.
    Les colons ont de leur côté organisé une contre-manifestation exhibant des pancartes proclamant que le marché avait été construit sur des terres volées à des Juifs massacrés en 1929. UN وقام المستوطنون من جانبهم بمظاهرة مضادة رفعوا فيها لافتات تقول إن السوق بنيت على أرض سرقت من يهود ذبحوا في عام ١٩٢٩.
    Il a également été souligné que le marché d'obligations de société avait tout autant été touché par ces scandales et que la Caisse ne détenait pas de telles obligations. UN وأُفيد أيضا بأن سوق سندات الشركات تأثرت بصورة مماثلة من جراء هذه الفضائح وأن الصندوق لم يستثمر في هذه السندات.
    5. Le Conseil a décidé que le marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe serait inscrit sur la liste visée à l'article 76 de son règlement intérieur et pourrait ainsi participer aux travaux de la Conférence, du Conseil et de ses organes subsidiaires. UN 5- قرر المجلس تسمية السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي بموجب المادة 76 من نظامه الداخلي لتمكينها من الاشتراك في مداولات المؤتمر والمجلس وأجهزته الفرعية.
    Ce montant comprend le coût du matériel et du logiciel, qui avaient été estimés à 2,5 millions d'euros mais que le marché a fixé à 3,7 millions d'euros. UN وقال إنَّ توزيع التكاليف شمل تكلفة الأجهزة والبرامج الحاسوبية التي كانت مُقدرة بمبلغ 2.5 مليون يورو، غير أنَّ السوق أشارت إلى 3.7 ملايين يورو.
    Il a constaté que le marché de l'emploi établissait des distinctions fondées sur la race et qu'en conséquence les AfroBrésiliens vivaient dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN وقال إن سوق العمل قد أقام تمييزا سلبياً أساسه العرق، ومن ثم عانى البرازيليون من أصل أفريقي من الفقر بل ومن الفقر المدقع.
    Par la suite, des problèmes ont commencé à surgir et le réveil douloureux s'est produit en 2008, lorsqu'on s'est rendu compte que le marché avait ses limites. UN غير أن الأمور بدأت تسوء فيما بعد وحدثت اليقظة الموجعة في عام 2008، عندما اتضح أن للسوق حدودها.
    7. Impact négatif sur le marché des valeurs mobilières. Certaines études confirment que le marché des valeurs mobilières a perdu 49 % de sa valeur. UN 7- تأثيرات سلبية على سوق الأوراق المالية: وتؤكد بعض الدراسات أن هذه السوق فقدت بحدود 49 في المائة من قيمتها السوقية؛
    Cela revêt la plus haute importance car c'est dans les pays en développement que le marché des HFC est le plus important et se développe le plus rapidement. UN وهذا أمر حاسم الأهمية لأن البلدان النامية هي أكبر سوق لمركبات الكربون الهيدرو فلورية وأسرعها نمواً.
    3. Lorsque le dossier de sollicitation stipule que le marché doit être approuvé par une autorité de tutelle, le marché n'entre pas en vigueur avant que l'approbation ne soit donnée. UN )٣( إذا كانت وثائق التماس العطاءات تنص على أن عقد الاشتراء يتطلب موافقة سلطة عليا، لا يصبح عقد الاشتراء نافذا قبل صدور هذه الموافقة.
    Il a indiqué que le HFC-134a et le R404A étaient les substances les plus souvent utilisées en remplacement du HCFC-22; que le marché des condenseurs était déterminé par les coûts; et que des systèmes fonctionnant aux hydrocarbures, à l'ammoniac et au dioxyde de carbone avaient été mis à l'essai et installés dans un certain nombre de supermarchés. UN وأضاف أن البدائل الأفضل السائدة لمركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22 في وحدات التكثيف هي HFC-134a وR-404A؛ وأن سوق وحدات التكثيف تحركه التكاليف، وأن الهيدروكربونات، والأمونيا وثاني أكسيد الكربون قد اختُبرت وأدخِلت في عدد من الأسواق المركزية.
    L'expérience montrait que le marché ne résoudrait pas les problèmes des plus pauvres. UN واستناداً إلى تجربة الماضي، فإن السوق لن يحل مشكلة أفقر الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus