"que le ministère de l'intérieur" - Traduction Français en Arabe

    • أن وزارة الداخلية
        
    • بأن وزارة الداخلية
        
    • أنه يجب على وزارة الداخلية
        
    • إن وزارة الداخلية
        
    • المكتب المحلي
        
    • قيام وزارة الداخلية
        
    • وزارة داخلية
        
    Il a également noté que le Ministère de l'intérieur élaborait de nouvelles règles pour contrôler plus strictement le courtage. UN وذكر الممثّل أيضا أن وزارة الداخلية تعكف على إعداد قواعد جديدة لفرض مراقبة أشدّ صرامة على السمسرة.
    Le Président de l'Assemblée a rejeté cette dernière motion au motif que le Ministère de l'intérieur avait déjà entrepris la rédaction d'une loi révisée sur les prisons. UN وقد رفض رئيس المجلس الاقتراح الأخير مؤكداً أن وزارة الداخلية تعمل بالفعل على صياغة قانون منقح للسجون.
    Il relève que le Ministère de l'intérieur est chargé à la fois de la sécurité publique et de la justice, ce qui pourrait poser des problèmes de compatibilité avec le Pacte. UN وأضاف أنه لاحظ أن وزارة الداخلية مسؤولة عن كل من الأمن العام والعدل، مما قد يثير مشكلات بشأن التطابق مع العهد.
    La République arabe syrienne a fait savoir que le Ministère de l'intérieur était chargé de la garantie de l'état de droit, de la prévention du terrorisme et de la lutte contre la criminalité. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة.
    Il a noté que sa mère avait été avisée un mois auparavant que le Ministère de l'intérieur avait lancé un mandat d'arrêt visant son fils en tant que traître à son pays. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    Quatre cent deux cas sont encore en instance et cela sous-entend que le Ministère de l'intérieur va retirer les cartes d'identité de ces personnes. UN ولا تزال هناك ٤٠٢ من القضايا قائمة وتحت الدراسة. وهذا يعني أن وزارة الداخلية سوف تسحب بطاقات هوية هؤلاء اﻷشخاص.
    Il convient également d'indiquer que le Ministère de l'intérieur applique les décisions d'indemnisation dès l'achèvement des procédures juridiques d'exécution. UN كما تجدر الإشارة إلى أن وزارة الداخلية تبادر إلى تنفيذ الأحكام الصادرة بالتعويض فور اكتمال الإجراءات القانونية للتنفيذ.
    Il est important de noter aussi que le Ministère de l'intérieur fait respecter la loi sur les rassemblements et les manifestations et, partant, n'autorise aucun rassemblement et aucune manifestation à moins de 20 mètres des locaux des missions diplomatiques. UN والمهم أن وزارة الداخلية الجورجية تظل ملتزمة بإنفاذ قانون جورجيا المتعلق بالتجمع وتنظيم المظاهرات لكي تحول دون تنظيم أي تجمع أو مظاهرة على بعد 20 مترا من البعثات الدبلوماسية.
    Le Ministre a estimé préférable de revenir à la version du projet de loi de 1996 qui était moins restrictive et le Bureau a depuis lors appris que le Ministère de l'intérieur avait décidé de ne pas soutenir le projet de 1998. UN وذكر الوزير أنه يؤيد الرجوع إلى مشروع عام 1996 الأقل تقييدا وعلم المكتب بعدئذ أن وزارة الداخلية قررت عدم تأييد مشروع عام 1998.
    L'orateur croit savoir cependant que le Ministère de l'intérieur en a été informé et a ouvert une enquête judiciaire détaillée qui n'a pas permis de confirmer les faits. UN غير أنه يعتقد أن وزارة الداخلية علمت بها وأنها أمرت الشرطة بإجراء تحقيق جدي ودقيق فيها ولكن لم تتم إقامة الدليل على هذه التهم.
    Il est à noter également dans ce contexte que le Ministère de l'intérieur et des municipalités ne prend pas en compte la problématique hommes-femmes en établissant les listes électorales législatives et municipales. UN والجدير ذكره في هذا السياق أن وزارة الداخلية والبلديات لا تعتمد المعيار الجندري عند إعداد ونشر لوائح المرشحين أو الفائزين في الانتخابات، أكانت نيابية أم بلدية.
    En outre, tout en notant que le Ministère de l'intérieur a soumis une proposition de projet de loi relatif aux unions de fait qui a été récemment débattue en Conseil des ministres, le Comité craint que les femmes ne soient pas suffisamment protégées dans ce type d'unions, en particulier en cas de séparation. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن وزارة الداخلية قدمت اقتراح مشروع قانون فيما يتعلق بحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع، وهو مشروع نُوقش مؤخراً في مجلس الوزراء، فإنها تشعر بالقلق لأن المرأة في حالات الاقتران هذه قد لا تكون محمية بما فيه الكفاية، بما في ذلك في حالات الانفصال.
    L'alinéa 24 des motivations précise que le Ministère de l'intérieur est tenu de suivre la partie de la décision qui régit la manière de la mettre en œuvre, jusqu'à ce que le législateur en décide autrement ou réglemente la question différemment, conformément à la Constitution. UN ويوضح البند 24 من الأساس المنطقي أن وزارة الداخلية ملزمة بمتابعة هذا الجزء من المقرر الذي ينظم طريقة التنفيذ، حتى يصدر المشرع نصا بخلاف ذلك أو حتى ينظم هذا المجال بطريقة مختلفة، وفقا للدستور.
    Elle a fait savoir à ce propos que le Ministère de l'intérieur avait signé des accords de coopération avec des associations regroupant un grand nombre d'établissements de crédit et de compagnies d'assurance en vue de faciliter la prévention et la détection de la fraude. UN وأفادت في هذا الصدد أن وزارة الداخلية وقّعت اتفاقات تعاون مع جمعيات تضم عددا كبيرا من شركات الائتمانات المالية والتأمين بهدف تسهيل منع الاحتيال وكشفه.
    Le rapport verbal de la Turquie indiquait que le Ministère de l'intérieur était l'autorité habilitée à normaliser les noms géographiques. UN 38 - وأشار التقرير الشفوي من تركيا إلى أن وزارة الداخلية قد خُولت سلطة توحيد الأسماء الجغرافية.
    Il a noté que sa mère avait été avisée un mois auparavant que le Ministère de l'intérieur avait lancé un mandat d'arrêt visant son fils en tant que traître à son pays. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    Le 2 mars, il a été indiqué que le Ministère de l’intérieur avait en 1998 privé 788 habitants palestiniens de Jérusalem de leur droit de résidence. UN ٣١٧ - في ٢ آذار/ مارس، أفيد بأن وزارة الداخلية قد جردت ٧٨٨ فلسطينيا مقدسيا في عام ١٩٩٨ من حقوقهم في اﻹقامة.
    Le 4 février, il a été signalé que le Ministère de l’intérieur avait donné son approbation définitive à la construction de 132 logements juifs dans le quartier arabe de Ras al-Ahmud, à Jérusalem-Est. UN ٣١٥ - وفـي ٤ شباط/فبراير، أفـادت التقارير بأن وزارة الداخلية أعطت موافقتها النهائية على تشييد ١٣٢ وحدة سكنية لليهود في حي راس العامود العربي بالقدس الشرقية.
    La Cour suprême a jugé que le Ministère de l'intérieur ne devait pas établir de discrimination à l'encontre des couples homosexuels qui étaient titulaires d'un certificat de mariage délivré par un pays étranger autorisant les mariages entre personnes du même sexe. UN ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألاّ تميز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    M. Koirala (Népal) dit que le Ministère de l'intérieur traite les dossiers des demandeurs d'asile au cas par cas. UN 18- السيد كويرالا (نيبال) قال إن وزارة الداخلية تعالج ملفات طالبي اللجوء على أساس كل حالة على حدة.
    Fais-moi savoir s'il y a quoi que ce soit que le Ministère de l'intérieur ne fournit pas. Open Subtitles عليك بإخباري بأي شئ لا يقوم المكتب المحلي بتوفيره.
    On notera que le Ministère de l'intérieur a pris diverses mesures visant à lutter contre le terrorisme et l'incitation au terrorisme, notamment : UN يشار إلى قيام وزارة الداخلية باتخاذ إجراءات تهدف إلى مكافحة الإرهاب أو التحريض عليه تتمثل في الآتي:
    L'accord prévoit également que le Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska est tenu d'appliquer les protocoles de sélection et de formation du GIP. UN ويقيد الاتفاق وزارة داخلية جمهورية صربسكا ببروتوكولي قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة لاختيار اﻷفراد وتدريبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus