La Serbie a indiqué que le Ministère du travail, de l'emploi et de la politique sociale était chargé de la formation professionnelle des victimes des mines terrestres et de leur placement professionnel. | UN | وأبلغت صربيا عن أن وزارة العمل والعمالة تتولى مسؤولية توظيف ضحايا الألغام الأرضية وتدريبهم مهنياً. |
HRW note que le Ministère du travail affirme avoir fermé plus d'une centaine d'entreprises qui violaient la législation du travail, sans pour autant en révéler les noms − ce qui rend cette affirmation invérifiable. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل. |
147. Pour faire face à cette situation, il a été signalé à l'expert que le Ministère du travail fait l'objet d'une régionalisation. | UN | ٧٤١- وعلمت الخبيرة أن وزارة العمل أخذت تنشئ مكاتب اقليمية لمواجهة هذه اﻷوضاع. |
Au cours de sa visite, la Rapporteuse spéciale a appris que le Ministère du travail travaillait à l'élaboration de propositions afin de combler les lacunes existant en matière de protection. | UN | وخلال زيارتي، أُبلغت بأن وزارة العمل كانت بصدد تناول مقترحات لسد الثغرات الموجودة المتعلقة بالحماية. |
Elle a fait savoir que le Ministère du travail et des affaires sociales avait collaboré avec le Comité chargé du recensement afin de faire en sorte que le recensement de 2017 comporte des données relatives au handicap, y compris aux rescapés des mines. | UN | وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تتعاون مع لجنة التعداد السكاني للتأكد من أن إحصاء عام 2017 سيجمع بيانات عن الإعاقة، بما في ذلك بيانات عن الناجين من الألغام الأرضية. |
Pour l'avenir, elle signale que le Ministère du travail, agissant par l'intermédiaire de l'organisme de régulation du marché du Travail, prendra un certain nombre d'initiatives visant à sensibiliser les travailleurs migrants au sujet de leurs droits. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات في المستقبل، قالت إن وزارة العمل ستتخذ، وهي تعمل عن طريق سلطة تنظيم سوق العمل، عددا من المبادرات الرامية إلى توعية العمال الأجانب بحقوقهم القانونية. |
44. Il est intéressant de noter que le Ministère du travail et des affaires sociales a prétendu que la question de la prostitution des enfants ne revêtait qu'un caractère marginal. | UN | ٤٤- ومن المثير للاهتمام أن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ادعت أن مشكلة بغاء اﻷطفال مشكلة هامشية فقط. |
Il convient de signaler que le Ministère du travail édite une série de publications à ce sujet et diffuse des renseignements en la matière sur son site Web. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وزارة العمل تصدر مجموعة منشورات عن هذا الموضوع، وتقدم المعلومات المتعلقة بها على موقعها على شبكة الانترنت. |
Il convient de souligner que le Ministère du travail, conjointement avec l'INAMU, a repris l'initiative et proposé une meilleure méthode pour réévaluer cet indicateur. | UN | ومن الجدير بالذكر أن وزارة العمل والضمان الاجتماعي عاودت المبادرة في عام 1999 بالاشتراك مع المعهد الوطني للمرأة، فاقترحت منهجية أفضل، وانتهى الأمر إلى إعادة تقييم المؤشر. |
Il a indiqué également que le Ministère du travail et de la protection sociale avait élaboré, par le biais du Département du perfectionnement des compétences, des stratégies, y compris des programmes de formation professionnelle des femmes, pour améliorer les connaissances et les compétences des femmes des zones rurales. | UN | ويشير تقرير الحكومة كذلك إلى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية قامت من خلال إدارة تنمية المهارات، بوضع استراتيجيات، بما فيها برامج التدريب المهني للمرأة، ترمي إلى تحسين معارف ومهارات المرأة في المناطق الريفية. |
L'Organisme de défense des habitants, sachant que le Ministère du travail est saisi d'un nombre croissant de demandes d'autorisation de licenciement de femmes enceintes, considère que cette institution fait preuve d'une prudence et d'une vigilance accrues au moment de satisfaire ces demandes ou de les rejeter. | UN | وتدرك أمانة المظالم حقيقة أن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تتلقى عدداً كبيراً من طلبات التصريح بإنهاء خدمة الحوامل، وتشعر بأنه ينبغي للوزارة أن تتوخى المزيد من الحذر والحيطة لدى البت فيما إذا كانت تقبل هذه الطلبات أو ترفضها. |
88. S'agissant du problème de la prise en charge des orphelins du fait du conflit interne dans l'Église anglicane, le Zimbabwe a signalé que le Ministère du travail et de la protection sociale resterait saisi de la situation afin de s'assurer qu'aucun orphelin ne soit laissé pour compte. | UN | 88- وفيما يتعلق بمشكلة رعاية الأيتام الناشئة عن النزاع الداخلي في الكنيسة الإنجيلية، أشارت زمبابوي إلى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية ستواصل رصد الحالة لضمان عدم إهمال أي يتيم. |
Pendant la période considérée, les relations de travail directes entre les institutions provisoires et les autorités de Belgrade sont restés limitées, encore que le Ministère du travail de la protection sociale ait entretenu des contacts au niveau de base avec ses homologues à Belgrade. | UN | 46 - وقد كان الاتصال المباشر محدودا على الصعيد العملي بين المؤسسات المؤقتة وسلطات بلغراد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالرغم من أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية واصلت إجراء اتصالات على مستوى منخفض مع نظرائها في بلغراد. |
Il semble qu'à l'heure actuelle, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales offrent les emplois les plus lucratifs et occupent de 5 000 à 6 000 Libériens; toutefois, il n'était pas possible de savoir quel était le taux de chômage global dans le secteur structuré car les données les plus récentes que le Ministère du travail a été en mesure de fournir remontaient à 2001. | UN | ورغم أنه يبدو أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية توفر معظم فرص العمل المجزية في الوقت الحاضر وتستخدم من 000 5 إلى 000 6 ليبري تقريبا، فلم يتسن تحديد معدل بطالة القطاع الرسمي إجمالا حيث أن وزارة العمل لم تتمكن من توفير بيانات إلا بشأن عام 2001 كأحدث بيانات في هذا الشأن. |
343. En ce qui concerne le tableau figurant à l'article 405, il faut noter que le Ministère du travail a, par sa directive 06/2000, mis à jour la liste des emplois et des lieux considérés comme insalubres ou dangereux. | UN | 343- وفيما يخص الجدول الوارد في المادة 405، تجدر الملاحظة أن وزارة العمل والعمالة استحدثت، من خلال الأمر 06/2000، قائمة المهن ولأماكن العمل التي تعتبر غير صحية أو خطيرة. |
Cette dernière prévoit que le Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des personnes handicapés surveille la mise en œuvre de ses dispositions par les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux en ce qui concerne notamment les travaux pénibles et néfastes à la santé, la durée du travail, les traitements et salaires et les conditions de travail du personnel du Ministère. | UN | وينص قانون العمل على أن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وشؤون الشهداء والمعوقين مسؤولة عن رصد الكيفية التي يجري بها رصد تنفيذ القانون في إطار الوكالات الحكومية وغير الحكومية بالتركيز على العمل الشاق الضّار بالصحة، ووقت العمل والأجور والمرتبات وظروف عمل الموظفين الذين تستخدمهم الوزارة. |
La Commission a noté qu'il est dit dans l'information communiquée par le Gouvernement que le Ministère du travail et des affaires sociales a déjà mis au point, pour l'évaluation de divers types d'emplois, une méthode qui fait appel à des critères pour apprécier la qualité de la rémunération. | UN | وأحاطت اللجنة بالمعلومات المقدمة من الحكومة، التي تفيد بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية قد وضعت فعلا منهجية لتقييم أنواع مختلفة من الأعمال، تتضمن معايير لتقييم المساواة في الأجر. |
L'Éthiopie a également indiqué que le Ministère du travail et des affaires sociales et le CICR collaboraient à un programme de formation de techniciens orthopédiques qui devrait former 24 jeunes étudiants issus de différentes régions du pays. | UN | وأفادت إثيوبيا أيضاً بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بصدد التعاون بشأن برنامج لتدريب أخصائيين في تقويم الأعضاء سيدرب 24 طالباً شاباً من أقاليم مختلفة. |
L'Éthiopie a également indiqué que le Ministère du travail et des affaires sociales et le CICR collaborent à un programme de formation de techniciens orthopédiques qui devrait former 24 jeunes étudiants issus de différentes régions du pays. | UN | وأفادت إثيوبيا أيضاً بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بصدد التعاون بشأن برنامج لتدريب فنيين مختصين في مجال تقويم الأعضاء سيدرب 24 طالباً شاباً من أقاليم مختلفة. |
Le Gouvernement libanais a indiqué que le Ministère du travail accorde toute l'attention voulue aux efforts déployés au niveau mondial pour éliminer totalement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en ce qui concerne la non-discrimination entre ressortissants nationaux et étrangers résidant légalement au Liban. | UN | 28 - وأفادت حكومة لبنان بأن وزارة العمل في لبنان تولي الاهتمام الواجب لمسألة الجهود العالمية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في إطار عدم التمييز أو المفاضلة بين المواطنين والأجانب المقيمين إقامة شرعية في لبنان. |
Coordination: La Serbie a indiqué que le Ministère du travail, de l'emploi et de la politique sociale était l'autorité gouvernementale compétente du pays chargée de garantir la protection, le soutien financier et les droits des vétérans civils handicapés, des membres de leur famille et des proches des victimes civiles du conflit. | UN | 33- التنسيق: أفادت صربيا بأن وزارة العمل والعمالة والسياسات الاجتماعية هي السلطة المختصة في حكومة جمهورية صربيا بكفالة الحماية والحقوق والدعم المالي للمعاقين من قدماء مدنيي الجيش، ولأفراد أُسرهم وأفراد أُسر المدنيين من ضحايا الحروب. |
Reconnaissant les importantes disparités de salaires qui existent entre travailleurs cambodgiens masculins et féminins, Mme Ing indique que le Ministère du travail a envoyé des inspecteurs dans les entreprises, notamment du secteur privé, afin de veiller au respect de la législation du travail. | UN | 26 - وإذ اعترفت بالفجوة الواسعة في الأجور بين الرجال والنساء في سوق العمل الكمبودية، قالت إن وزارة العمل ترسل مفتشين إلى الشركات، لا سيما في القطاع الخاص، بغية ضمان احترام قوانين العمل في البلاد. |