"que le ministre de la justice" - Traduction Français en Arabe

    • أن وزير العدل
        
    • أن وزارة العدل
        
    • بأن وزير العدل
        
    • بأن وزارة العدل
        
    • أن وزيرة العدل
        
    Or les éléments du dossier dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu tous les arguments présentés en faveur de démarches visant à obtenir lesdites assurances. UN غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات.
    Notons que le Ministre de la justice a déclaré qu'il s'agissait d'une pratique non réglementée par un texte de loi tandis que le Ministre de l'intérieur a estimé que cette question était régie par la loi. UN والجدير بالملاحظة أن وزير العدل أعلن أن هذه ممارسة لا ينظمها أي نص قانوني بينما يرى وزير الداخلية أن القانون ينص عليها.
    Il est affirmé que le Ministre de la justice et les tribunaux canadiens ont examiné et mûrement pesé tous les éléments présentés par M. Ng ainsi que les conditions d'incarcération des personnes condamnées à mort en Californie : UN وقد جرى التأكيد على أن وزير العدل والمحاكم الكندية نظروا وفكروا مليا في جميع اﻷدلة التي قدمها السيد نغ فيما يتعلق بظروف سجن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في كاليفورنيا وقيل:
    Rien n'a été fait sur le plan d'ensemble, bien que le Ministre de la justice soit actuellement en train de mettre au point une politique interdépartementale sur la violence dans la famille, l'une des questions les plus urgentes aux Pays-Bas. UN ولم يفعل شيء إزاء الخطة الشاملة، على الرغم من أن وزارة العدل تعد الآن سياسة مشتركة بين الإدارات فيما يتعلق بالعنف العائلي، الذي يمثل واحدة من أشد القضايا إلحاحا في هولندا.
    À ce sujet la FIACAT a noté que le Ministre de la justice a déposé un projet de loi portant adaptation du droit français à l'institution de la CPI à l'Assemblée nationale en 2006. UN وفي هذا الصدد، أفاد الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب بأن وزير العدل قدم مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية في عام 2006 بشأن تكييف القانون الفرنسي مع نظام المحكمة الجنائية الدولية.
    Il lui a signalé que le Ministre de la justice avait mis en place une commission interministérielle, dirigée par M. Zumrawy, qui était chargée de centraliser le traitement des questions intéressant la Rapporteuse spéciale. UN وأخبرها بأن وزارة العدل قد أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات، يرأسها السيد زمراوي، لتكون جهةَ التنسيق التي تتولى معالجة هواجس المقررة الخاصة.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات.
    Au sujet de la violence à l'égard des femmes, le Conseil a également signalé que le Ministre de la justice et le Ministre pour la promotion des femmes travaillaient sur un projet de loi visant à renforcer les dispositions de l'article 309 et des articles connexes du Code pénal. UN وفيما يخص العنف ضد المرأة، أطلع الوفد المجلس على أن وزير العدل ووزير النهوض بالمرأة يعكفان على وضع مشروع قانون لتعزيز أحكام المادة 309 والمواد ذات الصلة من قانون العقوبات.
    Ils notent, en outre, que le Ministre de la justice de l'époque, actuel Président du Burkina Faso, n'a pas engagé de recours judiciaire malgré sa connaissance du décès non naturel de la victime. UN ويلاحظون، علاوة على ذلك، أن وزير العدل في تلك الفترة، وهو رئيس بوركينا فاسو الحالي، لم يقدم طعناً قضائياً رغم علمه بوفاة الضحية لأسباب غير طبيعية.
    Ils affirment qu'ils répondaient à tous les critères requis pour être libérés au titre de ce régime qui sont énoncés dans les quatre documents susmentionnés émanant du Ministère de la justice, et que le Ministre de la justice a refusé de manière arbitraire de les admettre au bénéfice de ce régime. UN ويزعمان أنهما يستوفيان جميع المعايير اللازمة للإفراج عنهما الواردة في إطار هذه الخطة، والمحددة في الوثائق الأربع الآنفة الذكر، التي صدرت عن وزارة العدل، غير أن وزير العدل رفض إدراجهما في الخطة.
    8.2 L'État partie réaffirme que le Ministre de la justice était habilité à reporter ou refuser la délivrance d'une licence d'avocat. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    8.2 L'État partie réaffirme que le Ministre de la justice était habilité à reporter ou refuser la délivrance d'une licence d'avocat. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    5.3 L'auteur réaffirme que le Ministre de la justice n'avait pas le droit de refuser une licence à ceux qui avaient réussi l'examen de qualification des avocats. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وزير العدل لم يكن يملك الحق في رفض منح التراخيص للأشخاص الذين اجتازوا امتحان تقييم مؤهلات المحامين.
    5.3 L'auteur réaffirme que le Ministre de la justice n'avait pas le droit de refuser une licence à ceux qui avaient réussi l'examen de qualification des avocats. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وزير العدل لم يكن يملك الحق في رفض منح التراخيص للأشخاص الذين اجتازوا امتحان تقييم مؤهلات المحامين.
    Il a été dit que le Ministre de la justice était chargé d'assurer une interprétation univoque de la loi et son application sur tout le territoire national, ce qui est clairement contraire au Pacte. UN فقد أشير إلى أن وزارة العدل مسؤولة عن كفالة تفسير متواطئ للقانون وتطبيقه على كافة الأراضي الوطنية، الأمر الذي يتناقض بوضوح مع أحكام العهد.
    74. En ce qui concernait la participation de la société civile à l'élaboration du rapport national, le Malawi a déclaré que le Ministre de la justice avait convié toutes les parties prenantes à diverses réunions. UN 74- وعن إشراك المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني، ذكر وفد ملاوي أن وزارة العدل دعت جميع أصحاب المصلحة إلى حضور اجتماعات عديدة.
    Il avait noté à ce sujet que le Ministre de la justice avait finalement autorisé son extradition vers les États-Unis sans mentionner les autres questions relatives à ses droits fondamentaux. UN وأشار صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى أن وزارة العدل سمحت في نهاية الأمر بتسليمه إلى الولايات المتحدة، دون ذكرٍ لأي قضايا بشأن حقوق صاحب البلاغ الإنسانية().
    Le 6 août, il a été signalé que le Ministre de la justice, Yossi Beilin, envisageait la possibilité d’interdire l’utilisation de «pressions physiques modérées» par les interrogateurs du Service de sécurité générale, selon un entretien accordé au Jerusalem Post. UN ٢٢٦ - وفي ٦ آب/أغسطس، أفيد بأن وزير العدل يوسي بيلين كان يدرس إمكانية قيام مستجوبي جهاز اﻷمن العام باستعمال " الضغط الجسدي المعتدل " ، حسب ما ورد في مقابلة أجرتها معه صحيفة جروسالم بوست.
    Il a rappelé que le Ministre de la justice avait dûment pris en considération à la fois les allégations de torture faites par le requérant en 1998 et le rejet officiel de ces allégations par les autorités mexicaines. Il avait également examiné différents rapports faisant état de violations fréquentes des droits de l'homme au Mexique ainsi que de l'expérience d'autres Canadiens jugés au Mexique. UN وذكّرت بأن وزير العدل محّص النظر في كل من ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب في عام 1998 ورفض السلطات المكسيكية الرسمي تك الادعاءات؛ ونظر أيضاً في تقارير عدة تدعي انتشار انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك، وكذا تجارب كنديين آخرين حوكموا في المكسيك.
    4.7 D'après l'État partie, l'affirmation de l'auteur, qui soutient que le Ministre de la justice n'a pas le droit de modifier le Règlement de la Commission et d'établir les modalités de report ou de refus de délivrance d'une licence, est dénuée de tout fondement. UN 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن وزير العدل لا يملك الحق في تعديل النظام الداخلي للجنة التقييم وتحديد طرائق تأجيل أو رفض إصدار التراخيص هو ادعاء لا يستند إلى أساس.
    61. Le 1er avril 1993, il a été signalé que le Ministre de la justice présenterait à Itzhak Rabin, Premier Ministre et Ministre de la défense, les principes directeurs régissant l'utilisation d'armes par les civils en cas de légitime défense. Ces principes directeurs seraient rendus publics après avoir été approuvés par le Premier Ministre. UN ٦١ - في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن وزارة العدل ستعرض على رئيس الوزراء ووزير الدفاع، أسحق رابين، مبادئ توجيهية لاستخدام المدنيين لﻷسلحة دفاعات عن النفس، وهي تحدد الظروف التي يسمح فيها باستخدام السلاح في حالة تعرض الحياة للخطر.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus