Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. | UN | وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية. |
La crise a également fait prendre conscience aux gouvernements que le moment est venu de passer du microcrédit et de la microfinance à un secteur financier ouvert à tous. | UN | وأدت الأزمة إلى إدراك الحكومات أن الوقت قد حان للانتقال من نظام الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى الإدماج المالي الأكثر شمولا. |
Il se demande ce qu'il serait possible de faire pour montrer clairement que le moment est venu de trouver une solution pacifique. | UN | وتساءل عما يمكن عمله لتوضيح أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل سلمي. |
Le Groupe des PMA estime que le moment est venu de revoir la structure de la gouvernance économique mondiale. | UN | وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هيكل الإدارة الاقتصادية العالمية. |
En conséquence, la délégation iranienne estime que le moment est venu de convoquer une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter une convention internationale sur la responsabilité de l'État. | UN | وبناء على ذلك، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دبلوماسي يعتمد اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول. |
Nous estimons que le moment est venu de traduire nos préoccupations communes en efforts concrets afin de maîtriser ce problème et nous assurer qu'il est progressivement résolu. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لترجمة قلقنا الجماعي إلى جهود ملموسة لاحتواء المشكلة والتأكد من التعامل المطرد معها. |
Téhéran doit impérativement comprendre que le moment est venu de changer et de coopérer, et ce, dans son intérêt. | UN | لا بد من أن تفهم طهران أن الوقت قد حان للتغيير والتعاون وأن هذا يصب في مصلحتها. |
Nous estimons que le moment est venu de prendre des mesures supplémentaires, notamment en levant la mesure établissant la zone d'exclusion aérienne. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية، بما في ذلك رفع منطقة حظر الطيران. |
De nombreux dirigeants ont également insisté sur le fait que le moment est venu de parvenir à un monde exempt des problèmes et défis liés à la dégradation des terres. | UN | وشدد، أيضا، العديد من القادة على أن الوقت قد حان للوصول إلى عالم خال من مشاكل وتحديات تدهور الأراضي. |
Pour des raisons restées encore mystérieuses, nous ne savons pas pourquoi les Présidents précédents ne l'ont pas fait, mais nous pensons que le moment est venu de le faire. | UN | ولأسباب لا تزال غامضة، فإننا لا نعرف لماذا لم يفعل ذلك الرؤساء السابقون، ونعتقد أن الوقت قد حان للقيام بذلك. |
L'opinion générale semble être que le moment est venu de faire plus de progrès sur ces fronts alors que nous progressons dans l'entreprise de revitalisation. | UN | ويبدو أن الرأي السائد هو أن الوقت قد حان لإحراز مزيد من التقدم على تلك الجبهات ونحن نتابع عملية إعادة التنشيط. |
Nous répétons aujourd'hui que le moment est venu de privilégier l'action diplomatique et la concertation des points de vue face aux défis communs. | UN | واليوم، نؤكد من جديد على أن الوقت قد حان لإيلاء تركيز خاص للعمل الدبلوماسي وللعمل معا لمواجهة التحديات المشتركة. |
Nous nous accordons tous à dire que le moment est venu de passer à la phase de mise en oeuvre et d'obtenir des résultats tangibles. | UN | إننا جميعا متفقون على أن الوقت قد حان للتنفيذ ولتحقيق نتائج ملموسة. |
Vu l'impasse dans laquelle se trouvent nos efforts, nous pensons que le moment est venu de convoquer la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ونعتقد، نظرا للجمود المستمر في مساعينا، أن الوقت قد حان لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح. |
La délégation malaysienne convient que le moment est venu de renforcer et d'institutionnaliser toutes les modifications apportées jusqu'à présent. | UN | وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Je crois qu'il est aussi important que la Russie et le monde arabe expriment leur opinion que le moment est venu de prendre des décisions historiques. | UN | وأرى أن من المهم أيضا ما أعربت عنه روسيا والعالم العربي من أن الوقت قد حان لاتخاذ القرارات التاريخية. |
Le Kazakhstan pense que le moment est venu de traduire les paroles en actes, avant que les métastases du conflit afghan ne s'étendent bien au-delà de ses frontières. | UN | وتعتقد كازاخستان أن الوقت قد حان لترجمة الأقوال إلى أفعال قبل أن يستفحل الصراع الأفغاني وينتشر إلى خارج أفغانستان. |
Je pense que le moment est venu de commencer à concevoir des mesures concrètes aux fins du règlement des questions de transport des ressources énergétiques. | UN | وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة. |
Nous, les pays nordiques, estimons que le moment est venu de s'engager dans une nouvelle phase de notre travail, c'est-à-dire entamer le véritable processus de négociations. | UN | ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية. |
Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي. |
Il estime que le moment est venu de réévaluer l'efficacité du modèle à la lumière de l'expérience. | UN | وترى اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة. |
Nous estimons que le moment est venu de renforcer la coopération internationale au service du développement industriel, qui devrait reposer, dans des conditions ayant reçu l'agrément de tous, sur l'investissement étranger direct, le transfert de connaissances et de technologies, des mécanismes financiers appropriés et de nouveaux partenariats avec la participation d'un large éventail de parties prenantes. | UN | ونحن نعتقد أنَّ الوقت قد حان لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية الصناعية، وهو تعاون ينبغي أن يرتكز على الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل المعرفة والتكنولوجيا، وإنشاء الآليات المالية المناسبة، وبناء شراكات جديدة تقوم على قاعدة واسعة من أصحاب المصلحة المتعددين، ووفقاً لشروط متَّفق عليها. |
Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. | UN | ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة. |
Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. | UN | ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير. |
Compte tenu de ce qui précède, le Portugal estime que le moment est venu de décider de la suite à donner au projet d'articles. | UN | 13 - وفي ضوء ما تقدم، تشعر البرتغال أنه حان الوقت لاتخاذ قرار بشأن الإجراء الذي سيُتخذ مستقبلا بشأن هذه المواد. |