"que le monde est" - Traduction Français en Arabe

    • أن العالم
        
    • بأن العالم
        
    • العالم يسير
        
    • ان العالم
        
    • يا له من عالم
        
    La cause principale des conflits a trait au développement, au fait que le monde est divisé entre nantis et défavorisés. UN أما السبب الرئيسي للصراع فيرتبط بالتنمية؛ ومؤداه أن العالم مقسم بين من يملكون ومن لا يملكون.
    Je crois que le monde est... Est devenu trop adulte. Open Subtitles أعتقد أن العالم أصبح ناضجاً بزيادة عن اللازم
    Je vais présumer que tu as maintenant appris que le monde est injuste... et que parfois tu tires la paille courte. Open Subtitles سأفترض الآن بأنك قد تعلمت أن العالم ليس بعيداً وأحياناً تحصل على النهاية القصيرة هل هذا مفهوم؟
    Si nous pouvons affirmer que l'ordre ancien a cessé d'exister, nous pouvons dire aussi que le monde est en pleine réorganisation. UN ويصح القول بأن النظام القديم لم يعد قائما، كما يصح القول بأن العالم يمر في الوقت الراهن بعملية إعادة تنظيم كاملة.
    Je suis convaincu que cela permettra d'envoyer un message fort au Pakistan et au peuple pakistanais leur indiquant que le monde est avec eux dans ces moments difficiles. UN وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة.
    L'évolution des taux de l'incidence et de la mortalité entre 2000 et 2010 laisse penser que le monde est en passe d'atteindre cette cible. UN وتشير التغيرات في معدلات الإصابة بالملاريا والوفيات من جرائها على الصعيد العالمي بين عامي 2000 و 2010 إلى أن العالم يسير في المسار الصحيح لبلوغ هذه الغاية.
    Ellie, je sais que vous avez l'impression que le monde est contre toi, mais ce n'est pas le cas. Open Subtitles ايلى , انا اعرف انة يبدو مثل ان العالم ادار ظهرة اليكى لكن هذا ليس هو الحال
    - que le monde est petit. - Avec Mme Winters à sa droite. Open Subtitles ـ يا له من عالم صغير ـ والسيدة "وينترز" على يمينها
    À l'époque de l'après-guerre froide, il semble que le monde est constamment confronté à des difficultés dans ses efforts pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN ويبدو أن العالم في حقبة ما بعـــد الحــرب الباردة يواجه تحديات لا نهايــة لها فــي مساعيه لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Bref, il souligne que le monde est en train de changer et propose une manière d'accentuer ce changement. UN وباختصار، تشير الديباجة إلى أن العالم يتغير وتقترح وسيلة ﻹحراز المزيد من التغيير.
    Ces mesures montreraient que le monde est véritablement en train de changer. UN فتلك تدابير ستنهض برهانا على أن العالم يتغير حقا.
    Bien que nous puissions constater aujourd'hui les premiers signes d'une reprise graduelle, nous ne sommes pas moins conscients du fait que le monde est encore embourbé dans les conséquences de la récession. UN وعلى الرغم من أننا نشهد الآن مؤشرات الانتعاش التدريجي، فإننا نعي أن العالم لا يزال يتخبط في عواقب الركود.
    Cela s'impose car, avec plus d'un milliard de personnes souffrant de la pauvreté et de la faim, on ne saurait considérer que le monde est sûr pour tous. UN وذلك أمر ظاهر للعيان، حيث أن العالم الذي يضم بليون شخص يعيشون في الفقر والجوع لا يمكن اعتباره مكانا آمنا للجميع.
    Il ne fait plus aucun doute que le monde est plongé dans la pire crise financière qu'il ait jamais connu depuis la Grande dépression. UN فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير.
    Elles montrent également que le monde est à présent confronté à de fréquentes catastrophes naturelles de plus grande ampleur, qui ne peuvent pas être gérées uniquement par un seul pays. UN وتبين أيضا أن العالم يواجه الآن كوارث طبيعية هائلة أكثر تواترا ولا يمكن أن يتصدى لها بلد بمفرده.
    Nous estimons que la Cour doit non seulement tirer parti de sa connaissance profonde du droit international, mais également de la clairvoyance de la communauté internationale, étant donné que le monde est en train de changer très rapidement. UN إننا نؤمن بأن المحكمة يجب أن تعمل ليس وفق معرفة عميقة بالقانون الدولي فحسب، ولكن أيضا وفق وجهة نظر بعيدة المدى للمجتمع الدولي، بالنظر إلى أن العالم يشهد حاليا تغيرا سريعا.
    Nous partageons la peine causée par cette tragédie et notons que les attaques ont apporté la preuve que le monde est confronté à une nouvelle menace grave que fait peser le terrorisme sur la sécurité internationale. UN ونحن نشارك في الأسى من تلك المأساة، ونلاحظ أن الهجمات أثبتت أن العالم يواجه تهديدا جادا للأمن الدولي من خلال الإرهاب.
    Je refuse de croire que le monde est si pauvre qu'il est incapable d'assurer la liberté et l'éducation à ses enfants. UN وأنا لست على استعداد لأن أصدق أن العالم بلغ من الفقر حدا لا يستطيع معه توفير الحرية والتعليم لأبنائه.
    Cette interconnectivité croissante entre les habitants de la planète nous fait prendre conscience que le monde est en train de devenir, lentement mais sûrement, une communauté véritablement mondiale. UN ويتزايد الترابط فيما بين الناس في العالم، مما يدفع إلى الاعتقاد بأن العالم قد أصبح، مجتمعا عالميا حقيقيا، رغم بطء ذلك.
    Nous reconnaissons tous que le monde est entré dans une phase sans précédent où il n'existe pour ainsi dire aucune barrière, qu'elles soient spatiales ou temporelles. UN نسلم جميعاً بأن العالم وصل مرحلة غير مسبوقة، حيث لم تعد توجد عوائق تقريباً، سواءً من حيث المكان أو الزمان.
    Je suis en effet convaincu que le monde est en train de perdre la guerre contre les drogues. UN وإنني مقتنع بأن العالم يخسر الحرب ضد المخدرات.
    L'Australie juge positif le fait que le monde est en bonne voie de réaliser l'OMD 7, - approvisionner en eau potable des centaines de millions de personnes - mais nous jugeons alarmant le fait qu'1 milliard de personnes n'auront toujours pas accès à des services d'assainissement. UN وتشعر أستراليا بالاطمئنان من أن العالم يسير على درب الوفاء بالهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بجعل الحصول على مياه الشرب المأمونة ميسورا لمئات الملايين من الناس، ولكننا نشعر بالقلق من أن الوفاء بهدف توفير خدمات الصرف الصحي لن يوفى به بالنسبة إلى بليون إنسان.
    Sur l'Upper East Side, il est facile de croire que le monde est exactement ce qu'il paraît : Open Subtitles في الحي الراقي الشرقي من السهل ان تعتقد ان العالم كما يبدو
    - Excusez-moi de vous interrompre, mais je me disais que le monde est drôlement petit. Open Subtitles كنت أفكر وحسب، يا له من عالم صغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus