Le Conseil a également décidé que le nombre total de juges ad litem siégeant au Tribunal pourra parfois temporairement dépasser le maximum de neuf prévu. | UN | كما قرر المجلس أن العدد الإجمالي للقضاة المخصصين قد يتجاوز بصورة مؤقتة بين الحين والآخر العدد الأقصى المحدد بتسعة قضاة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) estime que le nombre total de nationaux congolais expulsés d'Angola depuis le début de 2009 s'établit à 160 000. | UN | وتشير تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن العدد الإجمالي لرعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين طُردوا من أنغولا منذ بداية عام 2009 بلغ 000 160 شخص. |
Veuillez noter que le nombre total de vols considérés comme constituant une violation présumée s'établit à présent à 1 229. | UN | يرجى العلم أن مجموع عدد التحليقات المقدرة بلغ اﻵن ٢٢٩ ١. |
Veuillez noter que le nombre total de vols considérés comme constituant une violation présumée s'établit à présent à 1 241. | UN | يرجى العلم أن مجموع عدد التحليقات المقدرة بلغ اﻵن ٢٤١ ١. |
On compte que le nombre total de victimes des mines israéliennes dans le Golan syrien occupé s'élève à 531 personnes, dont 202 sont décédées. | UN | وأفيد أن إجمالي عدد ضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل هو 531 ضحية، بينها 202 حالة وفاة. |
VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. | UN | سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦. |
Bien que le nombre total de tentatives d'agression ait augmenté, celui des agressions réussies a diminué. | UN | ومع أن العدد الإجمالي لمحاولات تنفيذ الهجمات قد زاد، فقد انخفض عدد الهجمات الناجحة. |
Elle relève la tendance à la baisse du nombre de nouveaux cas de déplacements forcés, mais note que le nombre total de personnes déplacées a augmenté. | UN | وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد. |
Ces mêmes sources estiment que le nombre total de membres de l’ADF, y compris les femmes et les enfants, se situe entre 1 600 et 2 500 personnes. | UN | وتقدر المصادر نفسها أن العدد الإجمالي لأعضاء التحالف، بمن فيهم النساء والأطفال، يتراوح بين 600 1 و 500 2 شخص. |
Il a fourni des données ventilées par âge et par sexe sur ces victimes et indiqué que le nombre total de victimes enregistrées au Tadjikistan s'élevait à 846, dont 478 blessés et 368 tués; | UN | وقدمت طاجيكستان بيانات مبوبة حسب العمر ونوع الجنس بشأن هؤلاء الضحايا وأشارت أيضاً إلى أن العدد الإجمالي للضحايا المسجلين في طاجيكستان يبلع 846 ضحية، منهم 478 شخصاً مصاباً و368 شخصاً لقوا حتفهم؛ |
Il y a lieu de noter que le nombre total de détenus condamnés à perpétuité dans la prison de Gobustan était inférieur à 100. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مجموع عدد المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة في سجن غوبوستان كان يقل عن 100. |
Le Service du défenseur du peuple et les ONG affirment que le nombre total de personnes déplacées est d'ores et déjà supérieur à 1 300 000. | UN | ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص. |
Soulignons que le nombre total de personnes affiliées au SSS représenterait environ 71 % de la main-d'œuvre philippine. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن مجموع عدد الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي يقارب 71 في المائة من القوى العاملة الفلبينية. |
À ce sujet, le Comité consultatif constate que le nombre total de fonctionnaires internationaux de la mission devrait être ramené de 428 en juillet-août 2005 à 382 en juin 2006. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنـــة أن إجمالي عدد الموظفين الفنيين الدوليين بالبعثة البالغ 428 موظفا في تموز/يوليه - آب/أغسطس 2005 سيخفض إلى 382 موظفا بحلول حزيران/يونيه 2006. |
VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. | UN | سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦. |
Depuis 1993, le resserrement des mesures de sécurité au Siège a fortement compromis les visites guidées, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit de 40 %, de sorte que le coût du personnel a presque doublé, alors que le nombre total de personnes pouvant suivre les visites chaque jour s'est trouvé réduit. | UN | فقد كان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر، منذ عام ١٩٩٣، آثار خطيرة وسيئة على العملية، إذ تم تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد بنسبة ٤٠ في المائة، مما ضاعف تقريبا من تكاليف الموظفين، وفي الوقت نفسه تم أيضا تحديد العدد اﻹجمالي الذي يمكن توفير خدمة الجولات له في أي يوم معين. |
Le Comité consultatif a été informé que le nombre total de voyages prévu passerait de 86 en 2013/14 à 100 en 2014/15. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إجمالي عدد الرحلات المقرّر سيزيد من 86 رحلة في الفترة 2013/2014 إلى 100 رحلة في الفترة 2014/2015. |
Les données et les enquêtes du Ministère de la santé pour 2002 ont indiqué que le nombre total de personnes atteintes par le sida ou porteuses du VIH parmi les citoyens et les résidents étrangers avait atteint 247, et cela depuis 1987. Parmi ces personnes, 131 étaient encore en vie et 116 étaient décédés. | UN | ::وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2002م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين المواطنين و غير المواطنين يصل إلى 247 حالة منهم 131 حالة على قيد الحياة أما عن المتوفين فيصل عددهم إلى 116 وذلك منذ عام 1987م. |
La Mission a été informée que le nombre total de détenus libérés par le Gouvernement syrien se répartit comme suit : | UN | 37 - تبين للبعثة أن المجموع الكلي لأعداد المعتقلين الذين أفادت الحكومة السورية بأنها أطلقت سراحهم حتى تاريخه، كما يلي: |
Une délégation précise que le nombre total de personnes déplacées à l'intérieur du territoire en Colombie est bien inférieur au nombre avancé dans la réunion. | UN | وذكر وفد أن العدد الاجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا أقل كثيراً من العدد المذكور في الاجتماع. |
En revanche, on s’est inquiété en même temps que ce résultat ait pu être obtenu en sacrifiant la qualité, constatant également que le nombre total de produits inscrits au programme avait diminué régulièrement au cours de la période d’exécution du plan à moyen terme pour la période 1992-1997. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن القلق من أن التنفيذ ربما يكون قد تحقق على حساب النوعية، وأن العدد اﻹجمالي للنواتج المبرمجة كان ينخفض بصورة مطردة على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-٧٩٩١. |
Il a recommandé que la Cour soit autorisée à reclasser ou déclasser des postes à l'intérieur de la catégorie des administrateurs ou à l'intérieur de celle des services généraux, pourvu que le nombre total de postes de chaque classe reste inchangé. | UN | وأوصت اللجنة بأن يُسمح للمحكمة بأن تعيد تصنيف الوظائف في إطار الرتب الفنية وفي إطار رتب الخدمات العامة بحيث يظل العدد الإجمالي للوظائف في كل رتبة ثابتا. |
On sait que le Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs (Traité de Moscou) confère à la Fédération de Russie et aux États-Unis d'Amérique l'obligation de réduire et de limiter leurs têtes nucléaires stratégiques de telle sorte que le nombre total de ces engins ne dépasse pas 1 700 à 2 200 unités pour chaque partie au 31 décembre 2012. | UN | وكما هو معروف جدا، فإن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) تنص على التزام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بتخفيض ما لديهما من الرؤوس الحربية الاستراتيجية وتقليصها إلى عدد إجمالي لا يتعدى 700 1-200 2 رأسا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le Président rappelle que le nombre total de délégations opposées au maintien du projet d'article 18 reste minoritaire. | UN | 20- الرئيس: قال إن العدد الإجمالي للوفود المعترضة على إبقاء مشروع المادة 18 مازال يمثل أقلية. |
On trouvera ci-après un résumé non exhaustif des 58 trains de mesures coercitives unilatérales imposées jusqu'à présent au peuple syrien. Il y a lieu de rappeler qu'un train de mesures peut comprendre plusieurs sanctions en sorte que le nombre total de sanctions imposées est beaucoup plus élevé que le nombre indiqué ci-dessus. | UN | وفيما يلي قائمة غير حصرية تتضمن ملخصاً ل58 حزمة من العقوبات القسرية أحادية الجانب المفروضة ضد سوريا حتى الآن، مع إعادة التذكير بأن حزمة العقوبات ممكن أن تتضمن أكثر من عقوبة، وبالتالي فإن العدد الإجمالي للعقوبات هو أكبر من الرقم أعلاه بكثير. |
On notera également, en référence à des procès menés récemment à leur terme, que le nombre total de jours de procès requis par accusé a diminué considérablement (Elizaphan et Gérard Ntakirutimana : 30 jours par accusé; Niyitegeka : 35 jours; Gacumbitsi : 32 jours; Ndindabahizi : 27 jours). | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن القضايا التي فرغ منها في الآونة القريبة استغرقت عددا أقل بكثير من إجمالي عدد أيام المحاكمات للمتهم الواحد (اليزفان وغيرارد انتاكيروتيمانا: ثلاثون يوما من أيام المحاكمة للمتهم الواحد؛ نيتينغيكا: 35 يوما من أيام المحاكمة؛ غاكومبتسي: 32 يوما من أيام المحاكمة؛ نسناباهيزيباهيزي: 27 يوما من أيام المحاكمة). |