"que le nouveau partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • أن الشراكة الجديدة
        
    • بأن الشراكة الجديدة
        
    • لتنفيذ الشراكة الجديدة
        
    • التي يمكن للشراكة الجديدة
        
    • والشراكة الجديدة من
        
    • مثلا مع الشراكة الجديدة
        
    • إن الشراكة الجديدة
        
    De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Le Bangladesh se félicite de voir que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est une initiative animée, contrôlée et gérée par l'Union africaine. UN ومما يثلج صدر بنغلاديش أن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا مبادرة يأخذ بها الاتحاد الأفريقي ويملكها ويديرها.
    De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    À cet égard, je pense que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique fournit un cadre qui permet de partager la responsabilité du développement économique entre l'Afrique et les pays riches. UN وفي ذلك الصدد، أؤمن بأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر إطارا لتقاسم المسؤوليات بين أفريقيا والبلدان الغنية لتحقيق تنمية اقتصادية.
    Rappelant sa résolution 57/2 du 16 septembre 2002 relative à la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et affirmant qu'il est indispensable que le Nouveau Partenariat reçoive un soutien international, y compris en ce qui concerne les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 75/2 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2002 الذي يشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتؤكد أن الدعم الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أمر أساسي، لا سيما ما يتعلق منها باللاجئين والعائدين والمشردين،
    Ce groupe a permis d'étudier la contribution que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) peut apporter dans la recherche de solutions durables aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées en Afrique. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    Les réunions internationales consacrées aux enfants et aux personnes âgées ainsi que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique sont également des pièces maîtresses dans la mise en oeuvre de ce processus. UN كما أن الاجتماعات العالمية المعنية بالطفل والشيخوخة والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لَبِنات بناء هامة أيضا في السعي لتحقيق هذه العملية.
    9. Considère qu'il importe de relier, s'il y a lieu, la gestion des risques liés aux catastrophes aux cadres d'action régionaux, tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pour résoudre les questions liées à l'élimination de la pauvreté et au développement durable; UN 9 - تسلم بأهمية الربط بين إدارة مخاطر الكوارث والأُطر الإقليمية، حسب الاقتضاء، كالربط مثلا مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لمعالجة المسائل المتعلقة بالحد من الفقر والتنمية المستدامة؛
    De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    On a estimé que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une approche et un cadre stratégique pour le renouveau de l'Afrique. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا.
    On a estimé que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une approche et un cadre stratégique pour le renouveau de l'Afrique. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا.
    Il est toutefois vrai que le Nouveau Partenariat ouvre de grandes possibilités et doit être renforcé, mais on doit avoir conscience que le recours aux organisations régionales ne saurait être une panacée face aux problèmes ardus que pose le maintien de la paix. UN ومع هذا، فإن من الواضح أن الشراكة الجديدة توفر فرصا هامة، وأنه ينبغي تعزيزها، مع مراعاة أن استخدام إمكانات المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون دواء لجميع المشاكل الصعبة التي تواجه حفظ السلام.
    Le rapport démontre que le Nouveau Partenariat entre l'ONU et les organisations régionales revêt une importance particulière dans la poursuite des objectifs communs, notamment la promotion de la paix, de la stabilité et du développement. UN ويُظهر التقرير أن الشراكة الجديدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات أهمية خاصة ونحن نتقدم نحو تحقيق أهدافنا المشتركة، بما في ذلك تعزيز السلم والاستقرار والتنمية.
    Il est certain que le Nouveau Partenariat pour le développement esquissé à Monterrey et réaffirmé dans la déclaration issue du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après ainsi que dans le Plan d'action de Johannesburg, doit se concrétiser par la poursuite du processus positif qui a débouché sur Monterrey. UN ومن المؤكد أن الشراكة الجديدة المتعلقة بالتنمية، التي وُضعت في مونتيري والتي تم التشديد عليها في الإعلان الصادر عن مؤتمر الأغذية العالمي بعد مرور خمس سنوات عليه وكذلك في خطة عمل جوهانسبرغ، جديرة بالتنفيذ من خل متابعة تلك العملية الإيجابية التي بدأت في مونتيري.
    En ces deux occasions, un message principal s'est dégagé, à savoir que le Nouveau Partenariat était le cadre approprié à l'intérieur duquel la communauté internationale, Nations Unies comprises, devait articuler son appui à l'Afrique. UN وفي كلتا المناسبتين، برزت رسالة أساسية: هي أن الشراكة الجديدة كانت الإطار المناسب الذي ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يوجـه من خلاله دعمـه إلى أفريقيا.
    Nous estimons que le Nouveau Partenariat reflète la détermination des dirigeants africains d'établir une culture solide et viable de démocratie et de respect des droits de l'homme et une croissance économique durable sur le continent. UN ونعتقد أن الشراكة الجديدة هي تعبير عن التزام القادة الأفارقة ببناء ثقافة قوية ودائمة للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي المستدام في القارة.
    Il estime également, sur la base des considérations et des observations ci-après, que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique fournit le cadre requis pour cet appui. UN كما يعتقد الفريق أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار لذلك الدعم. والفريق إذ يدعو إلى اتخاذ ذلك الموقف، يسترشد بالاعتبارات والملاحظات الواردة أدناه.
    Il estime également, sur la base des considérations et des observations ci-après, que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique fournit le cadre requis pour cet appui. UN كما يعتقد الفريق أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار لذلك الدعم. والفريق إذ يدعو إلى اتخاذ ذلك الموقف، يسترشد بالاعتبارات والملاحظات الواردة أدناه.
    C'est ma conviction, et la conviction de l'Union africaine, que le Nouveau Partenariat que nous venons de sceller dans le cadre de notre nouvelle Union, nous aidera grandement à atteindre ces objectifs. UN وإني على اقتناع، وكذلك الاتحاد الأفريقي، بأن الشراكة الجديدة التي وضعناها توا موضع التنفيذ ضمن إطار اتحادنا الجديد ستساعدنا كثيرا في تحقيق هذه الأهداف.
    Rappelant sa résolution 57/2 du 16 septembre 2002 relative à la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et affirmant qu'il est indispensable que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique reçoive un soutien international, considérant en particulier qu'il concerne les réfugiés, les rapatriés et les déplacés, UN وإذ تشير إلى قرارها 57/2 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2002 الذي يشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ تؤكد أن الدعم الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() أمر أساسي، لا سيما ما يتعلق منها باللاجئين والعائدين والمشردين،
    Ce groupe a permis d'étudier la contribution que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) peut apporter dans la recherche de solutions durables aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées en Afrique. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    En conséquence, au nom des peuples unis d'Afrique, nous avons l'honneur et le privilège de recommander à l'attention de cette Organisation tant l'Union africaine que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وبناء على ذلك، وباسم شعوب أفريقيا المتحدة، يشرفنا ويسعدنا أن نوصي هذه المنظمة خيراً بالاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    9. Considère qu'il importe de relier, s'il y a lieu, la gestion des risques liés aux catastrophes aux cadres d'action régionaux, tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pour résoudre les questions liées à l'élimination de la pauvreté et au développement durable ; UN 9 - تسلم بأهمية الربط بين إدارة أخطار الكوارث والأطر الإقليمية، حسب الاقتضاء، كالربط مثلا مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()، لمعالجة المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر والتنمية المستدامة؛
    Il est important de rappeler que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est un programme de l'Union africaine conçu par les Africains pour les Africains. UN من المهم تكرار القول إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (النيباد) برنامج للاتحاد الأفريقي صممه الأفارقة لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus