"que le père" - Traduction Français en Arabe

    • أن والد
        
    • أن الأب
        
    • أن يعمل الأب
        
    • بأن والد
        
    • التي لوالد الطفل
        
    • التي يتمتع بها الأب
        
    • وكّل والد
        
    • أن القسّ
        
    • بأن الأب
        
    • أن الوالد
        
    • أن يكون الأب
        
    • استئثار الأب
        
    • به اﻷب
        
    • أن يكون والد
        
    • أن بابا
        
    En parlant de fou, tu savais que le père de Lena célèbrera la cérémonie samedi ? Open Subtitles بمناسبة التحدث عن الجنون، هل سمعت أن والد لينا سيقود الزفاف هذا السبت؟
    OK, tu te rappelles que le père de Black Diamond est un superméchant ? Open Subtitles حسنا أنت تعلم أن والد الماسة السوداء هو وغد حقيقي ها؟
    Parce que le père Richard Moore a convaincu Emily qu'elle n'était pas malade et n'avait pas besoin de médicaments. Open Subtitles لماذا؟ أن الأب ريتشارد مور أقنع إيميلي بانها ليست مريضة وأنها لا تحتاج لأخذ الدواء
    La limite de trois ans du droit à pension alimentaire est fondée sur le fait que le père a la coresponsabilité de l'enfant. UN والتحديد الأساسي للحق في النفقة بثلاث سنوات يستند إلى واقع أن الأب يشترك بالدرجة الأول في تحمل مسؤولية الطفل.
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les États parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'État font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    Or, c'est après cette date que le père a séjourné en RDC sans être détenu. UN بيد أن والد صاحب الشكوى أقام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد هذا التاريخ دون احتجازه.
    Compte tenu du fait que le père de Fatoumata Kaba n'a jamais été déchu de l'autorité parentale, le lien avec sa fille existe toujours. UN وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة.
    Le Comité observe en outre que le père de l'auteur a disparu à nouveau après avoir purgé la totalité de sa peine. UN كما تلاحظ اللجنة أن والد صاحب البلاغ اختفى مرة أخرى بعد أن قضى فترة عقوبته كاملة.
    Or, c'est après cette date que le père a séjourné en RDC sans être détenu. UN بيد أن والد صاحب الشكوى أقام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد هذا التاريخ دون أن يُحتجز.
    Le conseil affirme que le père du requérant a dû payer une forte somme d'argent pour obtenir sa libération. UN وأكدت المحامية أن والد مقدم الشكوى دفع مبلغاً كبيراً من المال للإفراج عن أبنه.
    Le contrat de location n'a pas été signé pour la simple raison que le père de l'auteur a refusé de prendre l'appartement. UN ولم يُوقع عقد الإيجار لسبب وحيد هو أن والد صاحب البلاغ رفض استلام الشقة.
    Mais comme la nouvelle réglementation présume dans ce cas que le père est le nouveau conjoint, cette disposition n'avait plus de raison d'être. UN ولكن كما يفترض التنظيم الجديد في هذه الحالة أن الأب هو القرين الجديد، وهذا الحكم لم تعد له قائمة.
    que le père et la mère l'ont toujours traité comme leur enfant et qu'il les a traités comme ses père et mère, UN :: أن الأب والأم يعاملان دائما على إنه طفلهما وإنهما أبوه وأمه،
    L'ancienne loi établissait que le père était considéré comme le gardien naturel de l'enfant, mais ce n'est plus le cas depuis longtemps. UN والقانون القديم ينص على أن الأب يُعتَبَر الوصي الطبيعي للطفل، ولكن الأمر لم يعد كذلك.
    Elle a constaté la grande fierté que le père d'Arafa Abd al-Dayem montrait envers son fils et à quel point il était affligé de sa disparition. UN ولاحظت البعثة أن الأب عرفة عبد الدايم كان فخورا جدا بابنه وأن فجيعته بفقده كانت كبيرة.
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les États parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'État font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، وما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأطراف كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    La Commission a également noté que l'auteure avait déclaré que le père de son enfant n'avait pas cherché à la voir. UN ولاحظ المجلس أيضاً أقوال صاحبة البلاغ بأن والد الطفل لم يسعْ إلى البحث عنها.
    L'ordonnance confère à la mère les mêmes droits et autorité que le père. UN وبموجب هذا التشريع، تتمتع الأم بنفس الحقوق والسلطة التي يتمتع بها الأب.
    C'est dans ces conditions que le père de la victime s'est adressé à un avocat pour saisir officiellement le parquet d'une plainte formelle pour enlèvement conformément aux articles 292 et suivants du Code pénal algérien. UN وفي هذا السياق، وكّل والد الضحية محامياً لتقديم شكوى رسمية بشأن اختطاف ابنه إلى مكتب وكيل الجمهورية عملاً بالمادة 292 وما تلاها من القانون الجنائي الجزائري.
    - Je suis sûr que le père David va bien. Open Subtitles -أنا واثق أن القسّ (دايفيد) بخير -صحيح
    Toutefois, nous sommes convaincus que le père d'Escoto saura nous diriger dans ces entreprises. UN ولكننا واثقون بأن الأب ديسكوتو سيحسن توجيهنا في هذه المساعي.
    Le dossier médical fait état que le père souffrait aussi de crises. Open Subtitles ملف التشريح يذكر دليل أن الوالد قد عانى من نوبات مرضية أيضاً
    L'important est donc la nationalité du père au moment de la naissance, mais il n'est pas nécessaire que le père soit encore vivant à ce moment-là. UN إذ أن العبرة هنا بجنسية الأب وقت الميلاد ولكن ليس من الضروري أن يكون الأب حيا وقت ميلاد الإبن أو الإبنة.
    Cela n'était pas pleinement conforme à la Convention qui exige le consentement des deux parents, de façon que le père n'exerce pas seul l'autorité en la matière. UN وهذا لا يعد امتثالا كاملا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تتطلب موافقة كلا الوالدين لضمان عدم استئثار الأب بالسلطة في هذه المسائل.
    184. En vertu de l'Ordonnance sur la garde de mineurs, la mère possède les mêmes droits et la même autorité que le père. UN ٤٨١ - في قانون الولاية على القُصر تتمتع اﻷم بنفس ما يتمتع به اﻷب من حقوق وسلطات.
    Pardon de ne pas t'avoir crue, mais c'est difficile de croire que le père d'Asami soit égaliste. Open Subtitles . أنا آسف لاننى لم أصدقك ولكن أن يكون والد آسامى من الايكواليست شئ ليس من السهل تصديقه
    Je suppose que le père Noël diot être occupé parce qu'il ne vient jamais me voir Open Subtitles يبدو أن بابا نويل مشغول لأنه لا يأتى أبدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus