"que le pétrole" - Traduction Français en Arabe

    • أن النفط
        
    • النفطية
        
    • عدا النفط
        
    • مثل النفط
        
    Rappelons-nous ce qui s'est passé dans le golfe du Mexique, et soyons conscients que le pétrole se dégrade très, très lentement dans le froid extrême de l'Arctique. UN علينا ألا ننسى ما حدث في خليج المكسيك، وأن ندرك أن النفط يتسرب ببطء شديد للغاية في برد المنطقة القطبية الشمالية القارص.
    Nous savons que le pétrole est un bien stratégique et économique important pour les pays en développement comme pour les pays consommateurs. UN ومن المفهوم أن النفط يعتبر سلعة استراتيجية واقتصادية هامة للدول النامية والمستهلكة على السواء.
    En effet, nous savons depuis longtemps que le pétrole n'est pas éternel. UN لطالما عرفنا أن النفط لن يبقى إلى الأبد.
    Les pouvoirs publics ont par conséquent suivi une politique budgétaire généralement expansionniste en 2001, ce qui a encouragé l'activité dans les secteurs autres que le pétrole. UN ولهذا السبب كانت الميزانيات الحكومية لعام 2001 توسعية إجمالاً، فعززت نمو القطاعات غير النفطية.
    Le redressement modeste des prix internationaux des produits de base autres que le pétrole devrait atténuer les difficultés des nombreux pays africains qui sont exportateurs de ces produits. UN ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية.
    Un rééquilibrage désordonné à l'échelle mondiale pourrait freiner la croissance mondiale et faire baisser les prix des produits de base autres que le pétrole. UN وقد يؤدي التغلب على الاختلالات العالمية بصورة غير منظمة إلى خفض النمو العالمي وضعف أسعار السلع غير النفطية.
    Les autorités ont prétendu que le pétrole en question était exporté pour être raffiné et qu'il était ensuite réimporté pour être utilisé dans le secteur Est. UN وزعمت السلطات أن النفط المذكور يصدر لتجهيزه، ثم يعاد استيراده بعد ذلك لاستخدامه في قطاع الشرق.
    L'inclusion de ces renseignements ne signifie pas que le pétrole qui a pu être livré à l'Afrique du Sud dans le cas en question a été nécessairement chargé dans ce port. UN ولا يعني إدراج هذه المعلومات أن النفط الذي ربما يكون قد سلم إلى جنوب افريقيا في تلك الحــالات. جرى شحنـــه بالضــرورة من ذلك الميناء.
    Étant donné que le pétrole iraquien se vend à des niveaux inférieurs à ceux des pétroles bruts de référence, il faudrait, si l'on veut atteindre ce chiffre de recettes sur la base des taux de production actuels, que le prix du pétrole enregistre de nouvelles augmentations. UN وحيث أن النفط العراقي يباع عند مستويات أدنى من التي تباع عندها مختلف أنواع النفط النموذجية ذات الصلة، فسيلزم لبلوغ هذا الرقم من اﻹيرادات بمعدلات اﻹنتاج الحالية حدوث تحرك صاعد آخر في أسعار النفط.
    Le chef de la commission parlementaire iranienne sur la santé a déclaré qu'à un moment donné, le pétrole iranien contenait 10 fois plus de contaminants que le pétrole importé et des spécialistes de l'environnement ont découvert que la teneur en soufre du gazole vendu à Téhéran était près de 800 fois plus élevée que la norme internationale. UN وقد زعم رئيس اللجنة البرلمانية الإيرانية المعنية بالرعاية الصحية أن النفط الإيراني قد احتوى في إحدى المراحل على 10 أضعاف حجم ملوثات الوقود المستورد، وأن المحققين في القضايا البيئية وجدوا أن مستوى الكبريت الكائن في غاز الديزل الذي يباع في طهران يتجاوز تقريباً 800 مرة مستواه على الصعيد الدولي.
    Le Conseil des Gouverneurs du Fonds nous disait que tant que le pétrole et le gaz restaient dans le sous-sol, ils appartenaient à l'État et au peuple boliviens, mais que dès qu'ils étaient pompés et parvenaient aux puits, ils redevenaient propriété des transnationales. UN وكان محافظو الصندوق يقولون لنا طالما أن النفط والغاز موجود في جوف الأرض، فهو يعود إلى الدولة البوليفية والشعب البوليفي، ولكن حالما يستخرج من الأرض ويصل إلى رأس البئر، يصبح ملك الشركة عبر الوطنية.
    46. Il est également vrai que le pétrole et le gaz constituent une ressources non renouvelable mais, là encore, ce fait ne justifie pas une approche distincte. UN 46 - وأضافت، صحيح أيضاً أن النفط والغاز موارد غير متجددة، ولكن، مرة أخرى، لا تبرر هذه الحقيقة اتخاذ نهج منفصل.
    La reprise économique en Fédération de Russie a coïncidé avec des politiques monétaires conciliantes et une augmentation des cours des matières premières et du pétrole, sachant que le pétrole et le gaz naturel représentent 70 % des revenus à l'exportation du pays. UN وتزامن تعافي الاتحاد الروسي مع اعتماد السياسات النقدية الاستيعابية وتعافي أسواق السلع الأساسية وأسعار النفط، ذلك أن النفط والغاز الطبيعي يمثلان 70 في المائة من عائدات البلد التصديرية.
    Le Conseil de sécurité a également décidé en 2003 que le pétrole, les produits pétroliers et le gaz naturel provenant d'Iraq, les produits de leur vente, ainsi que les autres avoirs précités qui avaient été virés au Fonds de développement pour l'Iraq, ne feraient l'objet d'aucune procédure judiciaire, sauf s'il s'agit de réparer des dommages liés à un accident écologique. UN وقرر مجلس الأمن أيضا في عام 2003 أن النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي من العراق، فضلا عن عائدات مبيعات هذه المنتجات وسائر الأرصدة السالفة الذكر المنقولة إلى صندوق تنمية العراق، ستتمتع بالحصانة من الدعاوى القانونية المرفوعة بشأنها باستثناء الخصوم المتعلقة بمطالبات التعويض عن الأضرار البيئية.
    L'Égypte, la Jordanie et le Liban en particulier ont accompli des progrès importants en accroissant les exportations de produits autres que le pétrole. UN وحققت بعض البلدان تقدما كبيرا في زيادة صادراتها غير النفطية ولا سيما اﻷردن ولبنان ومصر.
    La faiblesse des cours des produits de base autres que le pétrole a déprimé les recettes d'exportation de la majorité des pays africains et de quelques pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN فضعف أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية قد خفض من حصائل الصادرات لدى معظم البلدان الافريقية وبعض البلدان بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les cours des produits autres que le pétrole, qui avaient fléchi en 1996 après deux ans de hausse soutenue, commençaient à se stabiliser en 1997, mais la crise a éclaté et la baisse a repris. UN أما أسعار السلع غير النفطية التي كانت قد أخذت تنخفض في عام ٦٩٩١ بعد عامين من الزيادة المطردة، فقد بدأت تستقر في عام ٧٩٩١. ولكن مع انفجار اﻷزمة، ازدادت الضغوط الهبوطية وضوحاً.
    En Afrique de l'Ouest, la baisse des prix du pétrole conjuguée aux aléas du climat des affaires a affaibli la reprise dans les secteurs autres que le pétrole au Nigéria. UN وفي غرب أفريقيا، أدى انخفاض أسعار النفط واقترانه بعدم وضوح البيئة التجارية إلى إضعاف الانتعاش في القطاعات غير النفطية في نيجيريا.
    En dollars courants, l’indice cumulé des produits primaires autres que le pétrole n’a augmenté que de 2,2 % par an, ce qui correspond à une baisse annuelle de 0,5 % en valeur réelle. UN وبالقيمة الدولارية الحالية، سجل الرقم القياسي الموحد للسلع اﻷساسية اﻷولية غير النفطية زيادة هزيلة لا تتجاوز ٢,٢ في المائة سنويا، قابلها تدهور سنوي قدره ٠,٥ في المائة بالقيمة الحقيقية.
    Pourcentage des importations admises en franchise de droits, autres que le pétrole et les armes, à destination des pays développés UN نسبة الواردات عدا النفط والأسلحة التي يسمح بدخولها إلى البلدان المتقدمة النمو معفية من الرسوم
    Cette situation favorise les pays qui bénéficient d'abondantes ressources naturelles telles que le pétrole, l'or et les diamants. UN وهذه الحالة تخدم البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والذهب والماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus