"que le pib" - Traduction Français en Arabe

    • أن الناتج المحلي الإجمالي
        
    • أن الناتج المحلي الاجمالي
        
    • من نمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    • بها الناتج المحلي اﻹجمالي
        
    • بأن الناتج المحلي الإجمالي
        
    • أن إجمالي الناتج المحلي
        
    • تتجاوز الناتج المحلي الإجمالي
        
    • أن ينكمش الناتج المحلي الإجمالي
        
    Les statistiques montrent que le PIB réel a accusé une baisse de 3,76 %. UN وتدل الإحصاءات على أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي انخفض بنسبة 3.76 في المائة.
    Dans l'ensemble, l'étude montre que le PIB de l'Afrique serait jusqu'à 32 % plus élevé si le paludisme avait été éradiqué il y a 35 ans. UN وتظهر الدراسة بوجه عام أن الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا كان ليفوق بنسبة تراوح 32 في المائة مستواه الحالي لو تم القضاء على الملاريا منذ خمس وثلاثين سنة.
    On estime que le PIB a baissé de 0,5 % dans la zone en 2012, et qu'il devrait se contracter encore de 0,3 % en 2013. UN إذ تشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي الإجمالي قد انخفض بنسبة 0.5 في المائة في منطقة اليورو في عام 2012، ويُتَوَقَّع أن ينخفض أكثر بنسبة 0.3 في المائة في عام 2013.
    En se fondant sur le taux de croissance démographique record de 4,5 % par an enregistré en 1992 et 1993, le Bureau central de statistique israélien a estimé que le PIB par habitant avait augmenté de 7 % par an en Cisjordanie et de 9 % dans la bande de Gaza. UN وبالاستناد الى معدل نمو السكان في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ البالغ ٥,٤ في المائة والمرتفع تاريخيا، قدﱠر مكتب الاحصاء المركزي الاسرائيلي أن الناتج المحلي الاجمالي للفرد الواحد قد نما بنسبة ٧ في المائة و٩ في المائة سنوياً في الضفة الغربية وقطاع غزة على التوالي.
    Dans l'ensemble, la part du PIB consacrée à la santé est passée de 8 % en 2000 à 8,6 % en 2005, ce qui implique que < < l'économie de la santé > > croît plus rapidement que le PIB. UN 36 - وعلى صعيد العالم، ارتفع النصيب المكرس للصحة من الناتج المحلي الإجمالي من 8 في المائة في عام 2000 إلى 8.6 في المائة في عام 2005، وهو ما يعني أن " اقتصاد الصحة " ينمو بدرجة أسرع من نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    D'autres estimations indiquent que le PIB de l'Afrique pourrait être de 100 milliards de dollars plus élevé si le paludisme avait été éliminé il y a des années. UN بينما تشير تقديرات أخرى إلى أن الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا كان سيزيد بمقدار 100 بليون دولار عما هو عليه الآن لو كانت الملاريا قد تم استئصالها منذ سنوات.
    On estime que le PIB nominal connaîtra une croissance négative de 0,7 % en 2002, après une augmentation de 1,7 % en 2001. UN ويقدَّر أن الناتج المحلي الإجمالي الاسمي سيعاني من نمو سلبي بنسبة 0.7 في المائة في عام 2002، في أعقاب النمو الاسمي للناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1.7 في المائة في عام 2001.
    En 2002-2003, on a estimé que le PIB avait augmenté de 4,5 % (NSCB 2003b). UN وفي الفترة 2002-2003، تفيد التقديرات أن الناتج المحلي الإجمالي إزداد بنسبة 4.5 في المائة.
    Bien que le PIB soit l'indicateur de référence, il serait plus approprié, dans le cas de Tuvalu, de se fonder sur le PNB, qui tient compte des gains non négligeables tirés des licences de pêche, des envois de fonds des marins et des revenus de placements. UN وعلى الرغم من أن الناتج المحلي الإجمالي هو مؤشر مقبول، فقد يكون من الأنسب في حالة توفالو النظر في الناتج القومي الإجمالي، لأن هذا الأخير يأخذ في الحسبان العائدات الضخمة الناشئة عن رخص صيد الأسماك، وتحويلات البحّارة وعوائد الاستثمار.
    Par conséquent, bien que le PIB dépende encore largement des apports étrangers, cette croissance est attribuable pour l'essentiel au dynamisme du secteur privé intérieur. UN ومن ثم، فرغم أن الناتج المحلي الإجمالي لا يزال يعتمد بشكل كبير على التدفقات الخارجية إلى الداخل، فإن نموه في الآونة الأخيرة يعزى أساسا إلى نمو القطاع الخاص المحلي.
    Si l'on exclut les effets de la hausse des prix du pétrole brut sur le PIB, nous constatons que le PIB des activités économiques non-pétrolières à prix constants est passé de 13 996,6 millions de dinars libyens en 2001 à 20 751,2 millions de dinars libyens en 2006, soit un taux de croissance annuel composé de 8,2 %. UN وإذا استبعدنا تأثيرات ارتفاع أسعار النفط الخام على إجمالي الناتج، فإننا نجد أن الناتج المحلي الإجمالي للأنشطة الاقتصادية غير النفطية بالأسعار الثابتة قد ارتفع من 996.6 13 مليون دينار ليبي عام 2001 إلى 751.2 20 مليون دينار ليبي عام 2006 وتطور بمعدل نمو سنوي مركب يصل إلى 8.2 في المائة.
    Les chiffres pour 2009 faisaient apparaître que le PIB avait diminué de 115,7 millions de dollars, soit 11,7 %, pour s'établir à 876,3 millions de dollars du fait du ralentissement économique mondial. UN وأشارت أرقام الناتج المحلي الإجمالي لعام 2009 إلى أن الناتج المحلي الإجمالي قد انخفض، نتيجة للتباطؤ الاقتصادي العالمي، بمقدار 115.7 مليون دولار، أي ما نسبته 11.7 في المائة، ليصل إلى 876.3 مليون دولار.
    Notant que l'on estimait que le PIB de la Papouasie-Nouvelle-Guinée doublerait d'ici à 2020, elles ont souligné que les projets d'entreprise devraient être axés sur l'être humain et mis en œuvre dans le respect des droits de l'homme et en faisant preuve de prudence, eu égard aux risques qu'ils comportaient pour l'environnement. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الناتج المحلي الإجمالي المتوقع لبابوا غينيا الجديدة سيتضاعف تقريباً بحلول عام 2020، ذكرت ملديف أن مشاريع الأعمال ينبغي أن يكون محورها الإنسان، وأن تُنفذ في ضل احترام حقوق الإنسان وفي إطار الحذر مما قد تنطوي عليه من مخاطر بيئية.
    Parmi les trois principales économies de la zone euro, l'Allemagne et l'Italie devraient continuer à connaître une croissance relativement molle; en France, on prévoit que le PIB réel augmentera d'environ 2 %. UN فمن بين ثلاثة اقتصادات رئيسية في منطقة اليورو، سيظل النمو الاقتصادي بطيئا في ألمانيا وإيطاليا في عام 2005؛ وفي فرنسا، تشير التنبؤات إلى أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي سيزداد بمعدل قرابة 2 في المائة.
    Il convient de noter que le PIB a accusé une croissance moyenne de 17,1% en 2000, ce qui témoigne de la performance positive de l'économie nationale et de sa capacité à amortir les effets négatifs de la situation et des indicateurs mondiaux et cela grâce au progrès et à la croissance réalisés dans les secteurs non pétroliers, des produits et des services face aux fluctuations aiguës du marché pétrolier mondial. UN والجدير بالذكر أن الناتج المحلي الإجمالي حقق في عام 2000م معدل نمو 17.1 ٪. ويعكس ذلك الأداء الإيجابي للاقتصاد الوطني وقدرته على تقليل سلبيات الأوضاع والمؤشرات العالمية، وذلك من خلال ما تحقق من التطور والنمو في القطاعات غير النفطية، السلعية والخدمية لمواجهة التقلبات الحادة في سوق النفط العالمية.
    On estime que le PIB en termes réels a encore augmenté en 2002 de 6,3 %, alors que le taux d'inflation a encore baissé en passant -3 %. UN ويقدر أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي واصل الارتفاع بنسبة 6.3 في المائة في عام 2002، في حين أن معدل التضخم واصل انخفاضه ليصل إلى - 3 في المائة تقريبا.
    14. Il est estimé que le PIB de la République arabe syrienne a enregistré un taux de croissance de 6 % en 1995, contre 5 % en 1994. UN ١٤ - وفي الجمهورية العربية السورية، تشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي الاجمالي سجل معدل نمو قدره ٦ في المائة في عام ١٩٩٥ مقابل ٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Mais les prix de l'immobilier ont augmenté plus vite que les salaires et les profits des entreprises manufacturières, ce qui a impliqué que le rendement du capital pour quelques rares propriétaires immobiliers a crû plus vite que le PIB de la Chine. Le même groupe a également bénéficié de l'effet de levier implicite grâce à la forte croissance du crédit. News-Commentary ولكن أسعار العقارات ارتفعت بشكل أسرع من الأجور والأرباح في قطاعات الصناعة التحويلية، الأمر الذي دفع العائد على رأس المال لصالح قِلة مختارة من أصحاب العقارات إلى النمو بسرعة أكبر من نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين. ونتيجة لهذا فإن شريحة الواحد في المائة الأعلى دخلاً في الصين يجمعون الثروة بسرعة أكبر كثيراً من نظرائهم في بقية العالم ــ ومن المواطن الصيني المتوسط.
    Les exportations ont contribué pour beaucoup à la croissance économique de la région, leur volume ayant augmenté presque trois fois plus vite que le PIB. UN وكانت الصادرات هي العامل المهيمن في حفز النمو الاقتصادي فــي المنطقة ككل، فزاد حجم الصادرات بسرعة بلغت تقريبا ثلاثة أمثال السرعة التي زاد بها الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Cela indique clairement qu'au sein d'une population donnée, il existe des disparités de revenus. Par conséquent, dire que le PIB par habitant mesure la santé économique des nations ne donne pas une image juste de la véritable répartition de la richesse. UN ويشير ذلك بوضوح إلى وجود تباينات في الدخل في صفوف أي جماعة سكانية، وذلك يعني أن الافتراض بأن الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد يقيس ثروة الأمم ليس تمثيلا منصفا للتوزيع الفعلي للثروة.
    Certaines données sociales et économiques démontrent que le PIB per capita a subi une détérioration de l'ordre de 28 % au cours de la période 1990-2003, passant de 501.71 dollars US en 1990 à 361.6 en 1997, puis à 332.23 en 2003. UN وتثبت بعض البيانات الاجتماعية والاقتصادية أن إجمالي الناتج المحلي للفرد قد تدهور بنسبة 28 في المائة أثناء فترة 1990-2003، إذ انخفض من 501.71 دولارا أمريكيا في عام 1990 إلى 361.6 دولارا في عام 1997، ومن ثم إلى 332.23 دولارا في عام 2003.
    Pour mesurer le bien-être national, il est essentiel de trouver des moyens autres que le PIB pour définir la croissance, qui ne doit plus s'exprimer uniquement en termes de production et de consommation, mais aussi en termes de progrès sociaux et environnementaux. UN وسيكون قياس مدى الرفاه الوطني على أسس تتجاوز الناتج المحلي الإجمالي أمراً بالغ الأهمية لإعادة تعريف النمو، ليس من حيث الإنتاج والاستهلاك الماديين فحسب، وإنما أيضا من حيث التقدم الاجتماعي والبيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus