"que le pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • أن السلطة
        
    • أن سلطة
        
    • أن القوة
        
    • بأن السلطة
        
    • بأن سلطة
        
    • أن الجهاز
        
    • وأن السلطة
        
    • بأن القوة
        
    • أن صلاحية
        
    • أنَّ السلطة
        
    • أن القدرة
        
    • وكذلك تقوم السلطة
        
    • توزيع السلطة
        
    • فإن السلطة
        
    • فيها السلطة
        
    Nous affirmons que le pouvoir appartient au peuple kanak dans une démocratie populaire. UN ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية.
    Cela implique que le pouvoir exécutif ne peut, dans ces domaines, prendre l'initiative sans l'avis pour la procuration de la Chambre des députés. UN وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب.
    L'exécutif a compétence pour adopter des règlements dans son domaine de compétence, tandis que le pouvoir législatif n'intervient que si la Constitution l'y autorise expressément. UN وتختص السلطة التنفيذية بإصدار لوائح في مجال اختصاصها، في حين أن السلطة التشريعية لا تتدخل إلاّ إذا سمح لها الدستور الاضطلاع بذلك على نحو صريح.
    La Constitution islandaise dispose que le pouvoir de l'État incombe au Parlement (Althing), au Président de l'Islande, au Gouvernement et au pouvoir judiciaire. UN وينص الدستور الآيسلندي على أن سلطة الدولة تُمارس من قبل البرلمان، ورئيس آيسلندا، والحكومة، والسلطة القضائية.
    Il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    M. Abul-Ethem peut témoigner que le pouvoir exécutif n'est jamais intervenu dans l'action des tribunaux dans lesquels il a exercé. UN وقال إن بوسعه أن يشهد بأن السلطة التنفيذية لم تتدخل أبدا في إجراءات المحاكم التي مارس فيها مهنته.
    La Constitution disposait que le pouvoir exécutif était responsable de la mise en œuvre des politiques et de la législation. UN وينص الدستور على أن السلطة التنفيذية مسؤولة عن وضع السياسات والتشريعات.
    Par conséquent, de nombreux Afghans continuent à croire que le pouvoir réel se trouve dans les mains d'une seule faction. UN ونتيجة لذلك ظل كثير من الأفغان يعتقدون أن السلطة الحقيقية تظل في أيدي فصيل واحد.
    L'article 56 stipule que le pouvoir législatif est une manifestation de la volonté du peuple qui détermine ainsi sa destinée sociale et politique. UN وتنص المادة 56 على أن السلطة التشريعية من مظاهر إرادة الشعب التي يحدد بموجبها مصيره الاجتماعي والسياسي.
    L'observation est exacte, mais il est à remarquer que le pouvoir judiciaire respecte de lui-même l'obligation de s'en tenir à une stricte interprétation de ladite loi. UN إن الملاحظة صحيحة، ولكن يجدر الإشارة إلى أن السلطة القضائية تحترم من نفسها الالتزام بتفسير دقيق للقانون المذكور.
    Il apparaît donc que le pouvoir exécutif est chargé de protéger les droits de l'homme en exécutant les lois et en veillant à l'application des règlements. UN وهنا ندرك أن السلطة التنفيذية مكلفة بحماية حقوق الإنسان في نطاق مهام تنفيذ القوانين وحماية تطبيق النظم.
    Il a fait observer que le pouvoir exécutif était normalement contrebalancé par un pouvoir judiciaire indépendant. UN وأشار إلى أن السلطة التنفيذية مقيدة بقضاء مستقل.
    Aucun observateur raisonnable ne peut ignorer que le pouvoir palestinien est corrompu et qu'il refuse de porter un coup d'arrêt à la terreur. UN ولا يمكن لأى مراقب محايد أن يتجاهل أن السلطة الفلسطينية فاسدة وترفض القبض على الإرهابيين.
    L'article 113 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif dans l'exercice de ses fonctions. UN وتنص المادة ٣١١ من الدستور على أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية في ممارسة وظائفها.
    Dans certains cas, par exemple, il peut prévoir que le pouvoir d'engager de telles négociations découle directement de la loi. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    Dans certains cas, par exemple, il peut prévoir que le pouvoir d'engager de telles négociations découle directement de la loi. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    L'histoire nous a constamment appris que le pouvoir politique et économique est provisoire. UN ويعلمنا التاريخ باستمرار أن القوة السياسية والاقتصادية ذات طبيعة عابرة.
    Il rappelle que le pouvoir judiciaire est séparé des pouvoirs exécutif et législatif et est organisé selon une division administrative territoriale. UN وذكّر بأن السلطة القضائية منفصلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية وبأنها منظمة حسب تقسيم إداري إقليمي.
    Il se crée ainsi l'impression que le pouvoir de l'OMC pourrait avoir des prolongements jusqu'à l'intérieur des frontières nationales. UN وهذا يخلق الانطباع بأن سلطة منظمة التجارة العالمية قد تتوسع لتشمل الحدود الداخلية.
    Les Boliviennes ont beaucoup de difficulté à saisir la justice parce que les dépenses encourues sont prohibitives et que le pouvoir judiciaire n'est pas suffisamment sensible à leurs besoins. UN ويتعذر جدا على نساء بوليفيا الوصول إلى نظام العدالة لأن عرض القضايا على المحاكم باهظ التكلفة كما أن الجهاز القضائي لا يتواءم بشكل كاف مع احتياجاتهن.
    La loi peut être l'un des outils permettant l'instauration et la perpétuation de la domination; elle peut également empêcher que la domination ne soit absolue et que le pouvoir ne soit exercé de façon arbitraire, et protéger de la sorte les plus faibles. UN ويمكن للقانون أن يكون أحد السبل التي تترسّخ بها السيطرة وتتجدّد؛ لكن يمكنه أيضا أن يضمن ألا تكون السيطرة مطلقة وأن السلطة لا تمارس بشكل تعسّفي، ومن ثم ضمان حماية الأضعف.
    Tous les États, grands et petits, puissants et faibles, savent que le pouvoir doit être exercé de manière responsable. UN والدول جميعها، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها على علم بأن القوة يجب أن تمارس بمسؤولية.
    Elle a conclu que le pouvoir de réexaminer les jugements du Tribunal devait appartenir à la plus haute autorité judiciaire existante, c'est-à-dire à la Cour internationale de Justice. UN وخلصت الجمعية إلى أن صلاحية إعادة النظر في أحكام المحكمة اﻹدارية ينبغي أن تكون بأيدي أعلى سلطة قضائية قائمة، أي محكمة العدل الدولية.
    1.2. En ce qui concerne les dispositions du paragraphe 3 b), nous estimons que le pouvoir discrétionnaire conféré au tribunal arbitral pour adapter les dispositions du Règlement est trop vaste et pourrait nuire à la prévisibilité de la procédure. UN 1-2- فيما يتعلق بأحكام الفقرة الفرعية 3 (ب)، نرى أنَّ السلطة التقديرية الممنوحة إلى هيئة التحكيم لتكييف متطلبات القواعد سلطة واسعة على نحو مفرط، وقد تُضعِف القدرة على التنبؤ بهذه العملية.
    Cela ne veut pas dire que le pouvoir d'achat a enregistré une augmentation égale à ce montant absolu au cours de la période, il faudrait tenir compte de l'inflation. UN ولا يعني هذا أن القدرة الشرائية ازدادت بهذه القيمة المطلقة على امتداد نفس الفترة: ويتعين أن يؤخذ التضخم في الاعتبار.
    Il arrive aussi souvent que le pouvoir exécutif, y compris le Président, dépose des projets de loi à l'Assemblée nationale. UN وكذلك تقوم السلطة التنفيذية، بمن فيها الرئيس، بتقديم مشاريع قوانين إلى الجمعية الوطنية في أحيان كثيرة.
    Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. UN واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف.
    47. Il ressort de ce qui précède que le pouvoir judiciaire comprend plusieurs juridictions de différents niveaux (tribunaux civils et pénaux, tribunaux administratifs et Conseil d'État), dont chacune sera examinée séparément. UN 47- واستناداً لما تقدم فإن السلطة القضائية في مصر تنقسم إلى المحاكم المدنية والجنائية بكافة درجاتها والقضاء الإداري ومجلس الدولة، وسنشير إلى كل منهما على استقلال.
    La chose est allée si loin que le pouvoir politique a fini par lui passer la muselière. Open Subtitles وصلت الحالة إلى نقطة . كممته فيها السلطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus