"que le principe d" - Traduction Français en Arabe

    • أن مبدأ
        
    • بأن مبدأ
        
    • أنّ مبدأ
        
    • والامتثال إلى مبدأ
        
    • إن مبدأ
        
    • ضمان إدماج مبدأ
        
    • بعدم إمكانية تطبيق مبدأ
        
    • وأن مبدأ
        
    Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. UN وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. UN وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    L'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. UN وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب.
    En outre, elle a établi que le principe d'égalité était un élément de la dignité de la personne, droit protégé par la loi fondamentale. UN وقضت علاوة على ذلك، بأن مبدأ المساواة يشكل جزءا من كرامة الشخص وهو حق كفل القانون الأساسي حمايته.
    Il est tout aussi préoccupé par l'écart de rémunération persistant entre les hommes et les femmes bien que le principe d'un salaire égal pour un travail égal soit consacré dans la législation nationale, et par l'absence de stratégie gouvernementale tendant à remédier au problème. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الفرق الذي طال أمده بين مرتبات النساء والرجال، رغم أنّ مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي مكرّس في التشريعات الوطنية، وإزاء عدم وجود استراتيجية حكومية لتسوية هذه المسألة.
    L'approche qu'elle a adoptée en vue de leur élimination complète prévoit un processus échelonné de réduction des armes nucléaires, à condition que tous les États dotés d'armes nucléaires y participent et que le principe d'une sécurité intacte pour tous soit respecté. UN وتمثل عملية التخفيض التدريجي للأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من نهج الاتحاد الروسي تجاه الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، شريطة مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك العمل، والامتثال إلى مبدأ الأمن غير المنتقص لجميع الأطراف.
    Ils déclarent, à cet égard, que le principe d'unicité du compte de campagne retenu à leur encontre par le Conseil constitutionnel est, en fait, contraire à la loi laquelle prévoit que chaque candidat doit présenter un compte séparé. UN ويقولون في هذا الصدد إن مبدأ وحدة حساب الحملة الذي أدانهم المجلس الدستوري بسببه، هو في الواقع مخالف للقانون، الذي ينص على أن يقدم كل مرشح حساباً منفصلاً.
    Il a été dit que le principe d'impartialité était capital et qu'il englobait la non-discrimination. UN 87 - وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ النزاهة مبدأ بالغ الأهمية، ويشمل عدم التمييز.
    Nous estimons que le principe d'internationalisme continuera d'être l'un des critères fondamentaux et centraux des processus de désarmement et de non-prolifération. UN ونعتقد أن مبدأ العالمية سيظل يشكل أحد المعايير الأساسية والمحورية لعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    Il a été dit que le principe d'une invitation permanente était nécessaire pour garantir l'efficacité du protocole facultatif. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ الدعوة الدائمة ضروري لفعالية البروتوكول الاختياري.
    La France rappelle que le principe d'égalité entre l'homme et la femme couvre tant l'acquisition, que la perte ou la conservation de la nationalité française. UN تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها.
    Parallèlement, le Royaume-Uni ne croit pas que le principe d'intégrité territoriale soit applicable à la décolonisation de Gibraltar. UN وأضافت أن المملكة المتحدة ترى أن مبدأ سلامة الأراضي لا ينطبق على إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    À cet égard, le concept du droit de veto doit être revu et corrigé pour que le principe d'égalité entre États Membres, stipulé dans la Charte, devienne une réalité. UN وفي هذا الصدد نذكر أن مبدأ حق النقض يستوجب المراجعة والتصحيح بحيث يتحقـــق مبدأ مساواة الدول الذي نص عليــــه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans un différend qui donne lieu à des soupçons de violation de l'interdiction de discrimination, l'employeur doit démontrer que le principe d'égalité de traitement et l'interdiction de discrimination n'ont pas été violés. UN وفي نزاع تقدم فيه أسس على الاشتباه في انتهاك حظر التمييز، يجب على رب العمل إثبات أن مبدأ المساواة في المعاملة وحظر التمييز لم يُنتهكا.
    Certains États ont indiqué que le principe d'égalité interdisait aux États d'appliquer un traitement différencié à un groupe. UN 52- وأفادت بعض الدول بأن مبدأ المساواة يحظر على الدول التمييز في المعاملة بين فئة وأخرى.
    Certains États ont indiqué que le principe d'égalité interdisait aux États d'appliquer un traitement différencié à un groupe. UN 52- وأفادت بعض الدول بأن مبدأ المساواة يحظر على الدول التمييز في المعاملة بين فئة وأخرى.
    Il est tout aussi préoccupé par l'écart de rémunération persistant entre les hommes et les femmes bien que le principe d'un salaire égal pour un travail égal soit consacré dans la législation nationale, et par l'absence de stratégie gouvernementale tendant à remédier au problème. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الفرق الذي طال أمده بين مرتبات النساء والرجال، رغم أنّ مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي مكرّس في التشريعات الوطنية، وإزاء عدم وجود استراتيجية حكومية لتسوية هذه المسألة.
    L'approche qu'elle a adoptée en vue de leur élimination complète prévoit un processus échelonné de réduction des armes nucléaires, à condition que tous les États dotés d'armes nucléaires y participent et que le principe d'une sécurité intacte pour tous soit respecté. UN وتمثل عملية التخفيض التدريجي للأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من نهج الاتحاد الروسي تجاه الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، شريطة مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك العمل، والامتثال إلى مبدأ الأمن غير المنتقص لجميع الأطراف.
    Il a ensuite déclaré que le principe d'impartialité devrait également s'appliquer à la couverture des opérations de maintien de la paix, car il pouvait contribuer au succès ainsi qu'à la sécurité et à la sûreté du personnel, et que la coopération entre le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix était décisive lors des étapes de la planification et de la mise en oeuvre. UN ومضى يقول إن مبدأ الحياد ينبغي أن يسري أيضا على تغطية عمليات حفظ السلام لأن من شأن ذلك أن يعزز فرص النجاح ويصون سلامة وأمن الموظفين، مشيرا في هذا الصدد إلى أن التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام قد يكون مفيدا في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le principe d'intérêt supérieur de l'enfant soit dûment pris en considération et appliqué systématiquement dans toutes les procédures d'ordre législatif, administratif ou judiciaire, ainsi que dans l'ensemble des politiques, programmes et projets concernant les enfants. UN 27- تحُث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى إدماجاً ملائماً وتطبيقه تطبيقاً متّسقاً في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالأطفال.
    18. Le Comité juge préoccupante l'explication donnée par l'État partie à propos de certaines décisions de justice (no 6030 du 25 mai 1993 et no 4570 du 17 mai 1996) d'où il ressort que le principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale ne peut être pleinement appliqué dans l'ordre juridique italien. UN 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق التفسير الذي قدمته الدولة الطرف في إطار سوابقها القضائية (القضية رقم 6030 المؤرخة 25 أيار/مايو 1993، والقضية رقم 4570 المؤرخة 17 أيار/مايو 1996) والذي يفيد بعدم إمكانية تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة تطبيقاً تاماً في النظام القانوني الإيطالي.
    Il ne faut pas oublier que la question des îles Falkland (Malvinas) vise un territoire colonisé et non pas un peuple colonisé, et que le principe d'autodétermination ne s'applique donc pas, comme l'ont reconnu expressément les Nations Unies. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مسألة جزر مالفيناس تنطوي على أراضي مستعمرة لا شعب مستعمر، وأن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق في هذه الحالة كما أقرت بذلك بشكل صريح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus