"que le processus d" - Traduction Français en Arabe

    • أن عملية
        
    • بأن عملية
        
    • بأن تتبع الآلية
        
    • أن تتسم عملية
        
    Il est vrai que le processus d'Ottawa a eu la soudaineté et la rapidité d'une avalanche. UN ومن الصحيح أن عملية أوتاوا قد تحققت بطريقة مباغته وسريعة مثلما يحدث في حالة الانهيار الجليدي.
    Nous estimons que le processus d'élaboration de programmes d'action nationaux dans les pays en développement est de la plus haute priorité. UN وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى.
    Il semblerait toutefois que le processus d'élaboration de ce texte ait été interrompu et la délégation pourrait peut-être expliquer pourquoi. UN ومع ذلك، يبدو أن عملية إعداد هذا النص توقفت، وقد يرى الوفد توضيح سبب ذلك.
    L'expérience montre que le processus d'élaboration d'un système est essentiel pour le succès de sa mise en œuvre. UN وتثبت التجربة أن عملية وضع نظام عاملٌ أساس في إنفاذه بنجاح.
    Nous partageons l'opinion du Groupe l'idée que le processus d'accréditation des ONG a besoin d'être rationalisé. UN ونحن نشاطر الفريق رأيه بأن عملية اعتماد المنظمات الحكومية بحاجة إلى تبسيط.
    Le Panama réaffirme une nouvelle fois que le processus d'investigation doit être juste, objectif et fiable. UN وتؤكد بنما مجددا أن عملية التحقيق يجب أن تكون عادلة وموضوعية وموثوقاً بها.
    Il faut souligner cependant que le processus d'initiatives multilatérales dépendra du travail réalisé par chaque pays. UN ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول.
    Au paragraphe 66 de son rapport, le Secrétaire général indique que le processus d'organisation des concours est à la fois long et coûteux. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره إلى أن عملية الامتحانات الحالية طويلة ومكلفة على حد سواء.
    L'expérience montre que le processus d'élaboration d'un système est essentiel pour le succès de sa mise en œuvre. UN وتثبت التجربة أن عملية وضع نظام عاملٌ أساسي في إنفاذه بنجاح.
    Dans son rapport précédent, le Comité avait mis en lumière ce risque et relevé que le processus d'approbation de ces marchés durait, en moyenne, plus longtemps que les 42 jours autorisés dans le calendrier du projet. UN وقد أكد تقرير المجلس السابق على هذه المخاطرة، ولاحظ أن عملية اعتماد عقود السعر الأقصى المضمون تستغرق في المتوسط أكثر من الـ 42 يوماً المسموح بها في الجدول الزمني للمشروع.
    Le Comité a néanmoins constaté que le processus d'autorisation des avenants continue d'exiger un gros investissement de temps et d'efforts. UN لكن تبين للمجلس أن عملية الإذن بأمر التغيير لا تزال تتطلب عملا مكثفا وتستغرق وقتا كبيرا.
    Les participants sont également tombés d'accord pour dire que le processus d'évaluation devrait mener à envisager de possibles options pour l'avenir du Forum. UN كما اتفق المشاركون على أن عملية التقييم ينبغي أن تنظر في الخيارات الممكنة لمستقبل المنتدى.
    Il faut toutefois se rappeler que le processus d'examen n'est pas une réforme du Conseil. UN بيد أنه ينبغي تذكُّر أن عملية الإستعراض ليست إصلاحا للمجلس.
    La Norvège a souligné que le processus d'Examen périodique universel s'inscrivait dans le prolongement des autres mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les organes conventionnels. UN وشددت النرويج على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تكمل الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما هيئات المعاهدات.
    À cet égard, nous soulignons que le processus d'étude des aspects commerciaux du commerce électronique mondial doit se poursuivre. UN وفي هذا الشأن، نؤكد أن عملية دراسة الجوانب المتصلة بالتجارة للتجارة الإلكترونية العالمية ينبغي أن تستمر.
    Pour terminer, je voudrais dire que le processus d'introduction de réformes et de changements dans le fonctionnement du Conseil est notable et louable. UN ختاما، أود أن أؤكد أن عملية إدخال إصلاحات وتغييرات في أساليب عمل المجلس عملية جديرة بالملاحظة وجديرة بالثناء.
    Au fil des ans, beaucoup de progrès ont été réalisés à cet égard et il semble aujourd'hui que le processus d'appels communs fonctionne mieux que jamais. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم على مر السنين، واليوم يبدو أن عملية النداء الموحد تعمل بشكل أفضل من أي وقت مضى.
    Dans le même temps, il est clair que le processus d'appels communs est par définition un moyen de faire face aux besoins humanitaires et qu'il doit le demeurer. UN ومن الواضح في الوقت ذاته أن عملية النداء الموحد تعرّف بأنها أداة لخدمة الأغراض الإنسانية وأنها ينبغي أن تظل كذلك.
    Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن عملية إعداد الميزانية قد بُسِّطت في العديد من الجوانب.
    Reconnaître que le processus d'édification des institutions est une entreprise à long terme ne dispense pas d'avancer, même progressivement, et de définir des priorités. UN والاعتراف بأن عملية بناء المؤسسات هي مشروع طويل الأجل لا ينتقص من ضرورة إحراز التقدم وتحديد الأولويات.
    Le Gouvernement indonésien, estimant que le processus d'examen devrait être progressif, est convaincu que le Guide devrait être utilisé prioritairement pour repérer les lacunes dont souffrent les législations nationales par rapport aux dispositions de la Convention. UN وتشدّد حكومة إندونيسيا، التي تؤيّد الرأي القائل بأن تتبع الآلية نهجا تدريجيا، على أنه ينبغي، كأمر ذي أولوية، استخدام الدليل التشريعي لاستبانة الثغرات الموجودة بين التشريعات الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    Il invite les États Membres à veiller à ce que le processus d'élection soit transparent et efficace et à désigner des candidats qui remplissent les conditions nécessaires aux plans politique, technique et de la gestion de sorte que l'ONUDI puisse continuer de contribuer au développement industriel des pays en développement. UN ودعا الدول الأعضاء إلى ضمان أن تتسم عملية الانتخاب بالشفافية والكفاءة وإلى تسمية مرشحين مستوفين للمتطلبات السياسية والتقنية والإدارية بما يمكِّن اليونيدو من مواصلة الإسهام في التنمية الصناعية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus