"que le procureur général" - Traduction Français en Arabe

    • أن المدعي العام
        
    • أن النائب العام
        
    • بأن النائب العام
        
    • بأن المدعي العام
        
    • وأن المدعي العام
        
    • أن مدير النيابة العامة
        
    • وكذلك المدعي العام
        
    • قيام مكتب الادعاء العام
        
    Il apparaît que le Procureur général a fait opposition devant la Cour après qu'une autre personne a reconnu être impliquée dans l'incident. UN ويستشف أن المدعي العام قدم احتجاجاً إلى المحكمة، في ضوء اعتراف شخص آخر بالمشاركة في عملية التفجير تلك.
    Il prétend que le Procureur général n'a pas insisté pour faire rechercher et comparaître M. Gashin parce que le témoignage de celuici aurait affaibli la thèse de l'accusation. UN وهو يزعم أن المدعي العام لم يصر على التحقق من مكان وجود الشاهد غاشين وتأمين مثوله أمام المحكمة، ذلك لأن شهادته كانت ستضعف موقف الادعاء.
    Or, la source précise que le Procureur général n'a jamais signifié l'arrêt de la chambre d'accusation ni aux prévenus ni à leurs conseils. UN بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم.
    À cet égard, il convient de signaler que le Procureur général et les membres du parquet jouissent des mêmes immunités que les juges. UN وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة.
    Il convient de signaler que le Procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. UN ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب.
    S'agissant de Pearce Jordan, le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'il n'était pas d'usage que le Procureur général motive de façon détaillée une décision de ne pas engager de poursuites. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية بيرس جوردان بأن النائب العام لم يقدم أسباباً تفصيلية لقراره بأن لا وجه ﻹقامة الدعوى.
    Elle indique l'avocat de M. Al Bajadi l'a informée que le Procureur général avait refusé que le cas de M. Al Bajadi soit examiné par une juridiction de degré supérieur. UN وأورد المصدر، استناداً إلى محامي السيد البجادي، أن المدعي العام رفض السماح بأن تنظر محكمة أعلى في قضية السيد البجادي.
    Ils font valoir que le Procureur général avait saisi la Cour suprême en 1996 pour la même question. UN وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها.
    Ils font valoir que le Procureur général avait saisi la Cour suprême en 1996 pour la même question. UN وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها.
    Je viens d'apprendre que le Procureur général est très heureux. Open Subtitles لقد سمعت للتو أن المدعي العام راضِ جدا بحل القضية
    Enfin, le Gouvernement a signalé que le Procureur général avait fait connaître au Ministère des affaires intérieures son opinion sur la nécessité de mesures urgentes pour prévenir les violations des droits des journalistes. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام كان قد أحال إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه حول الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    Enfin, le gouvernement indique que le Procureur général avait fait connaître au Ministre de l'intérieur son point de vue sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour éviter les atteintes aux droits des journalistes. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام قد نقل إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    Peu après, le Gouvernement burundais a répondu au dernier appel du Rapporteur spécial, en spécifiant que le Procureur général avait quitté le pays pour la Belgique, tandis que les 186 réfugiés avaient été acheminés sur Bukawu, à leur propre demande. UN وبعد فترة قصيرة، ردّت حكومة بوروندي على النداء اﻷخير للمقرر الخاص، وذكرت أن المدعي العام غادر البلد إلى بلجيكا، بينما توجّه اﻟ ٦٨١ لاجئا إلى بوكاو، بناء على طلبهم هم أنفسهم.
    Est-ce vrai que le Procureur général va demander la peine de mort ? Open Subtitles هل صحيح أن النائب العام سوف يسعى إلى عقوبة الإعدام؟
    Je suis content que quelqu'un trouve ça drôle, parce que je peux vous dire que le Procureur général ne rigole pas. Open Subtitles حسنا , أنا مسرور أن شخصا ما لازل يستطيع أن يجد الدعابة في كل ذلك , لأنّي لا أستطيع أن أخبركم أن النائب العام لا يضحك
    En outre, au stade de l'instruction et de l'inculpation, l'auteur savait que le Procureur général de la nation était chargé de l'enquête, de l'instruction et de l'inculpation. UN وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ يعلم، خلال مرحلة البحث التمهيدي وتوجيه الاتهام، أن النائب العام الوطني هو المسؤول عن التحقيق معه وإجراء البحث التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه.
    En outre, au stade de l'instruction et de l'inculpation, l'auteur savait que le Procureur général de la nation était chargé de l'enquête, de l'instruction et de l'inculpation. UN وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ يعلم، خلال مرحلة البحث التمهيدي وتوجيه الاتهام، أن النائب العام الوطني هو المسؤول عن التحقيق معه وعن إجراء البحث التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه.
    Le gouvernement a répondu que le Procureur général avait conseillé de lever les charges qui pesaient sur George Karuki Wanjau. Jamais au cours de ses comparutions en justice, ni après sa libération, il ne s'était plaint d'avoir été torturé par la police. UN وردت الحكومة بأن النائب العام قد أشار بسحب التهم الموجهة ضد جورج كاروكي وانجو، وبأن هذا اﻷخير لم يشكُ في أي وقت أثناء مثوله أمام المحكمة أو بعد إطلاق سراحه من أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة.
    Vous pouvez parier que le Procureur général enquêtera. Open Subtitles يمكنك أن تراهن بأن المدعي العام سيقوم بالتحقيق.
    Dans cette affaire, il a été allégué que le Gouvernement avait intercepté un fax dans lequel M. Mugraby exposait les violations des droits de l'homme dont ses clients avaient été victimes et que le Procureur général avait formé trois recours en annulation des décisions du barreau de Beyrouth. UN وأُدعي في تلك الدعوى أن الحكومة قد اعترضت رسالة فاكس وجهها السيد مغربي يتحدث فيها عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي عانى منها موكلوه وأن المدعي العام قدم ثلاثة طعون ﻹلغاء قرارات نقابة المحامين في بيروت.
    Le conseil relève avec inquiétude que le Procureur général de l'État n'a pas encore pris de décision sur un rapport qui concerne des troubles remontant à 1991. UN وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١.
    Tant la police que le Procureur général avaient connaissance de la disparition de Djamel et Mourad Chihoub, sans pourtant qu'aucune enquête ne soit ordonnée, ni aucune instruction ouverte, et sans qu'aucune des personnes impliquées dans la disparition ne soit inquiétée. UN وكانت الشرطة وكذلك المدعي العام على علم باختفاء جمال ومراد شيهوب، ومع ذلك لم يصدر أي أمر بالتحري ولم يُفتح أي تحقيق، ولم يُستدع أي من الأشخاص المتورطين في الاختفاء القسري.
    En particulier, il lui recommande de veiller à ce que le Procureur général (Fiscalía General de la Nación) recueille des données complètes sur l'origine ethnique des victimes et des auteurs d'infractions. UN وبشكل خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان قيام مكتب الادعاء العام بتوثيق وإدارة البيانات الشاملة بشأن إثنية الضحايا ومرتكبي الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus