"que le programme de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • أن برنامج التعاون
        
    • بوصفها إطارا لبرنامج التعاون
        
    • إن برنامج التعاون
        
    L'Éthiopie estime également que le programme de coopération technique joue un rôle crucial dans le transfert des technologies nucléaires aux pays en développement. UN وإثيوبيا ترى أيضا أن برنامج التعاون التقني يضطلع بدور حاسم في نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    En ce qui concerne l'Organisation de l'unité africaine, le rapport du Secrétaire général relève à juste titre que le programme de coopération entre l'ONU et l'OUA est ambitieux. UN فيما يتعلق بمنظمة الوحدة الأفريقية، يشير تقرير الأمين العام بحق إلى أن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية برنامج طموح.
    Cependant, l'UE souligne que le programme de coopération technique en général devrait faire l'objet d'un examen attentif qui tienne compte du mandat de l'Agence et des contraintes budgétaires actuelles. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يشدد على أن برنامج التعاون التقني ككل ينبغي أن يخضع لبحث متأن في ضوء ولاية الــوكالة والقيود الحالية في الميزانية.
    Une autre délégation a fait remarquer que la note de la Thaïlande montrait que le programme de coopération de l’UNICEF s’inscrivait dans le cadre du Plan de développement national, du Programme national d’action en faveur des enfants et de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وأشار وفد آخر إلى أن المذكرة القطرية لتايلند تعكس خطة التنمية الوطنية، وبرنامج العمل الوطني لﻷطفال، واتفاقية حقوق الطفل بوصفها إطارا لبرنامج التعاون مع اليونيسيف.
    La représentante de la Serbie a déclaré que le programme de coopération viserait à promouvoir le bien-être des enfants ainsi que les partenariats au service de la défense des droits des enfants, en particulier les groupes d'enfants vulnérables - Roms, réfugiés ou déplacés, enfants sans parents, handicapés, jeunes ruraux. UN 77 - وقال ممثل صربيا إن برنامج التعاون سيكون من أهدافه تعزيز رفاه الأطفال وكذا إقامة الشراكات الداعمة لحقوق الطفل - لا سيما الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم أطفال شعب الروما، واللاجئون والمشردون داخليا، المحرومون من الرعاية الأبوية والمعوقون وأطفال المناطق الريفية.
    Souligner que le programme de coopération technique de l'AIEA, principal vecteur de transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, est conçu conformément au Statut et principes directeurs de l'AIEA, ce qui garantit la compatibilité des projets avec toutes les décisions des organes directeurs de l'AIEA. UN التشديد على أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفه الأداة الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، قد وُضع وفقاً للنظام الأساسي لتلك الوكالة ولمبادئها الهادية مما يكفل تماشي المشاريع مع كافة القرارات الصادرة عن أجهزة تقرير السياسات في الوكالة المذكورة.
    Souligner que le programme de coopération technique de l'AIEA, principal vecteur de transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, est conçu conformément au Statut et principes directeurs de l'AIEA, ce qui garantit la compatibilité des projets avec toutes les décisions des organes directeurs de l'AIEA. UN التشديد على أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفه الأداة الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، قد وُضع وفقاً للنظام الأساسي لتلك الوكالة ولمبادئها الهادية مما يكفل تماشي المشاريع مع كافة القرارات الصادرة عن أجهزة تقرير السياسات في الوكالة المذكورة.
    Cette délégation a souligné que le programme de coopération entre la Chine et le FNUAP avait toujours été ouvert, transparent et soumis à un contrôle complet et efficace. UN 148 - وشدّد الوفد على أن برنامج التعاون بين الصين وصندوق الأمم المتحدة للسكان كان دائما مفتوحا وشفافا وعرضة للرصد الشامل والفعّال.
    Toutefois, il a estimé que le programme de coopération technique du HCDH ne pouvait se limiter au suivi des recommandations formulées par ces mécanismes, puisque tous les pays n'avaient pas ratifié les instruments en question ou ne présentaient pas de rapport sur leur mise en œuvre. UN ومع ذلك، خَلَصَ المجلس إلى أن برنامج التعاون التقني للمفوضية لا يمكن أن ينحصر في متابعة توصيات هذه الآليات، نظرا إلى أن البلدان لم تصدق جميعها على كل المعاهدات أو لم تقدم تقارير بشأنها.
    De plus, l'administration de la CEE a acquis l'assurance que le programme de coopération technique était en fait une extrapolation de son programme d'analyse économique et avait pour objectif d'aider les pays en transition vers une économie de marché. UN وفضلا عن ذلك، أكدت إدارة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن برنامج التعاون التقني هو، في الواقع، استقراء لبرنامجها العادي للتحليل الاقتصادي والغاية منه وهو يرمي الى تقديم المساعدة الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي.
    La délégation a souligné qu'elle n'était pas d'accord avec les États-Unis sur le fait que le programme de coopération entre la Chine et le FNUAP contenait des éléments de contrainte. UN وشدد الوفد على أنه لا يتفق مع الولايات المتحدة في أن برنامج التعاون بين الصين والصندوق يحتوي على عناصر " قسرية " .
    La Conférence souligne que le programme de coopération technique de l'AIEA, en tant que l'un des principaux instruments du transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, a été élaboré conformément au Statut et aux principes directeurs de l'Agence, tels qu'énoncés dans le document INFCIRC/267, ainsi qu'aux décisions de ses organes directeurs. UN 12 - ويشدّد المؤتمر على أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تتم صياغته وفقا للنظام الأساسي للوكالة ومبادئها التوجيهية على النحو الوارد في INFCIRC/267، وذلك باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    La Conférence souligne que le programme de coopération technique de l'AIEA, en tant que l'un des principaux instruments du transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, a été élaboré conformément au Statut et aux principes directeurs de l'Agence, tels qu'énoncés dans le document INFCIRC/267, ainsi qu'aux décisions de ses organes directeurs. UN 12 - ويشدّد المؤتمر على أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تتم صياغته وفقا للنظام الأساسي للوكالة ومبادئها التوجيهية على النحو الوارد في INFCIRC/267، وذلك باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Une autre délégation a fait remarquer que la note de la Thaïlande montrait que le programme de coopération de l'UNICEF s'inscrivait dans le cadre du Plan de développement national, du Programme national d'action en faveur des enfants et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشار وفد آخر إلى أن المذكرة القطرية لتايلند تعكس خطة التنمية الوطنية، وبرنامج العمل الوطني لﻷطفال، واتفاقية حقوق الطفل بوصفها إطارا لبرنامج التعاون مع اليونيسيف.
    La représentante de la Serbie a déclaré que le programme de coopération viserait à promouvoir le bien-être des enfants ainsi que les partenariats au service de la défense des droits des enfants, en particulier les groupes d'enfants vulnérables - Roms, réfugiés ou déplacés, enfants sans parents, handicapés, jeunes ruraux. UN 187 - وقال ممثل صربيا إن برنامج التعاون سيهدف إلى تعزيز رفاه الأطفال وكذلك إقامة الشراكات الرامية إلى النهوض بحقوق الطفل - ولا سيما الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم أطفال شعب الروما، واللاجئون والمشردون داخليا، والمحرومون من الرعاية الأبوية، والمعوقون، وأطفال المناطق الريفية.
    De même, il appuie les efforts déployés par l'ONUDI dans le domaine de la coopération Sud-Sud, mais considère que le programme de coopération économique et technique entre pays en développement (CEPD/CTPD) pourrait susciter des effets de synergie accrus s'il était élaboré de nouveaux mécanismes afin de mettre en application le programme. UN وأعرب كذلك عن تقديره للجهود التي تبذلها اليونيدو في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إلا أنه قال إن برنامج التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية (التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية/التعاون التقني فيما بين البلدان النامية) يمكن أن يستحدث علاقات تآزر أكبر إذا ما وُضعت آليات جديدة لتنفيذ البرنامج تنفيذا فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus