"que le programme proposé" - Traduction Français en Arabe

    • أن البرنامج المقترح
        
    • بأن البرنامج المقترح
        
    • إن البرنامج المقترح
        
    • أن البرامج المقترح
        
    • من البرنامج المقترح
        
    Le Directeur a précisé que le programme proposé ne couvrait pas l'Erythrée. UN وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا.
    Elle a souligné que le programme proposé qui se fondait sur des choix librement consentis et faits en pleine connaissance de cause montrerait à quel point les approches volontaires pouvaient être utiles et efficaces. UN وأكدت أن البرنامج المقترح قائم على خيار يعتمد على المعلومات ويهدف إلى إبراز فوائد وفعالية النهج الطوعي.
    La Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق.
    Sachant que le programme proposé est ambitieux, il est recommandé d'adopter une approche par étapes et d'encourager les propositions qui répondent aux objectifs et aux possibilités des institutions, des intéressés et de la Plateforme de façon échelonnée, en tirant parti de l'expérience acquise. UN ومع الإقرار بأن البرنامج المقترح طموح، فإنه يستحسن اتباع نهج تدريجي يشجع على تقديم مقترحات تلبي أهداف وإمكانيات المؤسسات، والناس، والمنبر في نهج متدرج، مع التعلم من التجربة.
    Un autre intervenant a déclaré que le programme proposé lui paraissait passablement ambitieux, eu égard aux fonds disponibles. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج المقترح يبدو فضفاضا جدا، في ضوء اﻷموال المتاحة.
    La délégation du Mali a précisé que le programme proposé avait été élaboré en fonction des priorités définies par le Gouvernement malien. UN وأشار وفد مالي إلى أن البرنامج المقترح يستند إلى أولويات الحكومة.
    Il ne doutait pas que le programme proposé contribuerait pour beaucoup à une plus grande prise en compte des questions de population dans le processus de développement du Ghana. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا.
    Il ne doutait pas que le programme proposé contribuerait pour beaucoup à une plus grande prise en compte des questions de population dans le processus de développement du Ghana. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا.
    Elle a souligné que le programme proposé qui se fondait sur des choix librement consentis et faits en pleine connaissance de cause montrerait à quel point les approches volontaires pouvaient être utiles et efficaces. UN وأكدت أن البرنامج المقترح قائم على خيار يعتمد على المعلومات ويهدف إلى إبراز فوائد وفعالية النهج الطوعي.
    La Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق.
    Se félicitant de l'appui du FNUAP et de sa coopération efficace, elle a déclaré que le programme proposé était le fruit de trois années de consultations entre le Fonds et des entités chinoises. UN وأشار الوفد إلى تقديره لعمل الصندوق وتعاونه الفعال، موضحا أن البرنامج المقترح جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات بين الصندوق والهيئات المعنية في الصين.
    Elle a estimé cependant que le programme proposé était peut-être trop ambitieux au regard des ressources disponibles et compte tenu de l'absence de points de repère pour évaluer le chemin parcouru. UN بيد أن الوفد أعرب عن شعوره في أن البرنامج المقترح ربما كان مغرقا في الطموح نظرا إلى حجم الموارد المتاحة والافتقار إلى معايير من أجل رصد التقدم المحرز.
    Se félicitant de l'appui du FNUAP et de sa coopération efficace, elle a déclaré que le programme proposé était le fruit de trois années de consultations entre le Fonds et des entités chinoises. UN وأشار الوفد إلى تقديره لعمل الصندوق وتعاونه الفعال، موضحا أن البرنامج المقترح جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات بين الصندوق والهيئات المعنية في الصين.
    Une autre délégation a fait observer la grande différence entre milieux urbain et rural s'agissant de l'accès aux services de santé en matière de reproduction et a estimé que le programme proposé ne s'était pas suffisamment intéressé à ce déséquilibre. UN ولاحظ وفد آخر الفارق الكبير بين سبل الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية في الحضر وفي الريف، ورأى أن البرنامج المقترح لا يولي اهتماما كافيا لذلك التفاوت.
    Une autre délégation a estimé que le programme proposé ne tenait pas compte de manière adéquate des problèmes qui s'étaient posés dans le passé et qu'il faudrait déployer des efforts résolus pour qu'il soit efficace. UN وذهب وفد آخر إلى أن البرنامج المقترح لا يتصدى بصورة كافية للمشاكل التي صودفت في الماضي وأنه سيلزم بذل جهود كبيرة لكي يكون البرنامج مجديا.
    La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.
    Une autre délégation a estimé que le programme proposé ne tenait pas compte de manière adéquate des problèmes qui s'étaient posés dans le passé et qu'il faudrait déployer des efforts résolus pour qu'il soit efficace. UN وذهب وفد آخر إلى أن البرنامج المقترح لا يتصدى بصورة كافية للمشاكل التي صودفت في الماضي وأنه سيلزم بذل جهود كبيرة لكي يكون البرنامج مجديا.
    La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.
    281. Le représentant a indiqué que le programme proposé viserait à renforcer la collaboration avec les ONG en Inde, 10 % du montant total des crédits alloués au programme ayant été réservés aux activités des ONG. UN ٢٨١ - وقال الممثل إن البرنامج المقترح سيعمل على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية فـــي الهند - فقد تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع أموال البرنامج ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Un représentant, notant que le programme proposé ne portait que sur deux ans, a demandé si le programme pouvait atteindre ses objectifs dans une période de temps aussi brève. UN ولاحظ وفد آخر أن البرامج المقترح موضوع لسنتين فقط، وتساءل عما إذا كان يمكن أن يحقق أهدافه في هذه الفترة الزمنية القصيرة.
    274. Plusieurs délégations ont dit que le programme proposé leur convenait et se sont félicitées de l'aide que le FNUAP se proposait d'apporter à l'Érythrée. UN ٤٧٢ - وعلﱠقت عدة وفود قائلة إنها مسرورة من البرنامج المقترح ورحبت بالمساعدة المقترحة التي سيقدمها الصندوق لاريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus