En même temps, on a estimé que le projet de directives pourrait être le point de départ des travaux consacrés par la suite aux mesures de confiance. | UN | وفي الوقت نفسه، أبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المبادئ التوجيهية يمكن أن يكون بمثابة أساس لمتابعة العمل بشأن تدابير بناء الثقة. |
D'autres experts ont rappelé le mandat initial du Groupe de travail et la nécessité de veiller à ce que le projet de directives et tout autre travail effectué par le Groupe soient conformes aux termes de ce mandat. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى الولاية الأصلية للفريق العامل وضرورة التأكد من أن مشروع المبادئ التوجيهية أو أي عمل آخر للفريق، يمتثل لأحكام ولايته. |
Le terme < < universels > > était bizarre en ce qu'il laissait entendre que le projet de directives ne s'appliquerait qu'au plan international. | UN | ولاحظت الخبيرة أن لفظة " عالمية " غريبة لأنها تعني أن مشروع المبادئ التوجيهية يسري على الصعيد الدولي فقط. |
Un représentant s'est félicité du fait que le projet de directives offrait la possibilité de reprendre l'analyse sur la caractéristique à l'avenir et il a fait valoir que cette possibilité devrait être explicitement indiquée. | UN | ورحب أحد الممثلين بحقيقة أن مشروع المبادئ التوجيهية ترك الاحتمال مفتوحا أمام إعادة فتح تحليل الخاصية في المستقبل، وحاج بأنه ينبغي النص على هذا الاحتمال بوضوح. |
Il importe également de préciser, afin d'éviter tout malentendu, que le projet de directives n'a pas nullement pour ambition de remettre en cause le statut de l'espace aérien en droit international contemporain. | UN | وقد يكون من الملائم أيضا، تجنبا لأي سوء فهم، إضافة تنبيه مفاده أن مشاريع المبادئ التوجيهية الحالية لا تهدف إلى المساس بأي شكل من الأشكال بمركز المجال الجوي المحدَّد فعلا في القانون الدولي. |
On a, en outre, fait valoir que le projet de directives 2.1.6 suivait les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | 100- إلا أنـه أُشيـر أيضا إلى أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6 يتماشى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا لعامـَـي 1969 و 1986. |
M. Glele Ahanhanzo considère que le projet de directives doit demeurer un document interne, et non un document officiel. | UN | 17 - السيد غليلي أهانهانزو: قال إن مشروع المبادئ التوجيهية يجب أن يبقى وثيقة داخلية لا أن يُعمم. |
Un représentant a ajouté que le projet de directives techniques devrait être raccourci afin d'être plus lisible et plus utile. | UN | وأضاف أحد الممثلين أن مشروع المبادئ التوجيهية التقنية لا يزال يتسم بالطول وحبّذا لو وُضِع في صيغة أكثر إيجازاً لتعُم فائدته وسهولة فهمه. |
10. Mme Chanet assure à M. Pérez Sánchez-Cerro que le projet de directives révisées reflète plusieurs questions soulevées par les États parties lors des consultations menées à la précédente session. | UN | 10- السيدة شانيه أكدت للسيد بيريز سانشيز - ثيرو أن مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة يعكس عدة مسائل أثارتها الدول الأطراف أثناء المشاورات في الدورة الماضية. |
41. Un autre intervenant parlant au nom d'une ONG a dit que son organisation estimait que le projet de directives, dans sa version à l'examen, n'avait pas de caractère contraignant, et que les articles 18 à 20 posaient des problèmes. | UN | 41- لاحظ متكلم آخر من منظمة غير حكومية أن منظمته ترى أن مشروع المبادئ التوجيهية بصيغته الحالية ليس ملزما، وقال إن المواد من 18 إلى 20، تنطوي على مشاكل. |
65. Certains participants ont estimé que le projet de directives ne traçait pas avec assez de précision la ligne de démarcation entre les niveaux, notamment entre les PME du niveau 2 et celles du niveau 3. | UN | 65- ورأى بعض الخبراء أن مشروع المبادئ التوجيهية ليس محدداً بدرجة كافية في رسم الخط الفاصل بين المستويات، وخاصة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني والمستوى الثالث. |
66. Certains participants ont estimé que le projet de directives paraissait concerner essentiellement la comptabilité financière des PME, sans se préoccuper de leurs besoins de comptabilité à des fins fiscales et des statistiques nationales. | UN | 66- ورأى بعض الخبراء أن مشروع المبادئ التوجيهية يبدو موجهاً أساساً إلى البلاغات المالية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، دون نظر إلى احتياجاتها للإقرارات الضريبية وإلى الإحصاءات الوطنية. |
Un participant a signalé que le projet de directives pour les entreprises du niveau 3 autorisait l'inscription des paiements au titre des baux ou contrats de location dans la comptabilité de gestion, ce qu'il jugeait incompatible avec la définition du passif qui était donnée dans ledit projet. | UN | وأوضح أحد الخبراء أن مشروع المبادئ التوجيهية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثالث يسمح بتسجيل مدفوعات الإيجار على أساس نقدي، وهو يرى أن هذا لا يتسق مع تعريف الخصوم المقدم في المبادئ التوجيهية المقترحة. |
De nombreux États ont estimé que le projet de directives harmonisées figurant dans le document HRI/MC/2005/3 constituait une contribution précieuse au renforcement des mécanismes de contrôle, et tous ont été d'accord pour dire que, quelles que soient les modifications qui seraient apportées aux modalités d'établissement des rapports, elles ne devraient pas aboutir à leur compliquer la tâche. | UN | واعتبر العديد من الدول أن مشروع المبادئ التوجيهية الموحدة المقترح في الوثيقة HRI/MC/2005/3 مساهمة قيمة في تعزيز آليات الرصد، واتفق جميعها على أن أي تغيير في شروط الإبلاغ ينبغي ألا يزيد من العبء الذي يقع عليها. |
Présentant ce point, le Directeur exécutif adjoint a fait observer que le projet de directives élaboré à ce sujet, qui était soumis au Conseil d'administration pour adoption, offrait aux gouvernements, secrétariats des conventions et autres la possibilité de faire en sorte que l'on accorde une attention homogène aux accords multilatéraux sur l'environnement aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 13 - لدى تقديم هذا البند الفرعي، ذكر نائب المدير التنفيذي أن مشروع المبادئ التوجيهية المعد بشأن هذا الموضوع معروض على مجلس الإدارة لاعتماده، وأنه يتيح للحكومات ولأمانات الاتفاقات ولجهات أخرى فرصاً لكفالة إيلاء اهتمام متواصل للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والدولي. |
Un représentant s'est inquiété du fait que le projet de directives semblait aller au-delà des limites fixées par le document UNEP/CHW/OEWG/6/18 concernant la coordination avec le PNUE dans le cadre d'un partenariat sur les déchets de mercure, selon lequel les travaux à entreprendre au titre de la Convention de Bâle porteraient sur les produits mercureux en fin de vie et la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى مخاوف من أن مشروع المبادئ التوجيهية يبدو أنه يتجاوز النطاق المحدد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/18 بشأن التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شراكة بشأن نفايات الزئبق التي أشارت إلى أن العمل الذي يجري بموجب اتفاقية بازل سوف يتناول منتجات الزئبق الهالكة، وكذلك الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الطبية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a précisé que le projet de directives relatives à la gestion et à l'administration des projets à effet rapide, qui avait été distribué à toutes les missions, était compréhensif. | UN | وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن مشاريع المبادئ التوجيهية لتنظيم وإدارة المشاريع السريعة الأثر التي تم تعميمها كي تستخدمها جميع البعثات، مشاريع تتسم بالشمولية. |
On a également fait observer, néanmoins, que le projet de directives en question était conforme à la pratique courante des organisations internationales et à l'article 7 de la Convention de Vienne de 1986. | UN | 90 - غير أنه لوحظ أيضا أن مشروع المبدأ التوجيهي يتفق مع الممارسة السائدة في المنظمات الدولية، ومع المادة 7 من اتفاقية فيينا لسنة 1986. |
8. M. Pérez Sánchez-Cerro dit que le projet de directives révisées sera d'une grande utilité pour les État parties et rationalisera la procédure d'établissement de rapports. | UN | 8- السيد بيريز سانشيز - سيرو قال إن مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة من شأنه أن يساعد الدول الأطراف إلى حد كبير على تبسيط عملية الإبلاغ. |