"que le règlement intérieur" - Traduction Français en Arabe

    • أن النظام الداخلي
        
    • بأن النظام الداخلي
        
    • بأن يجعل النظام الداخلي
        
    • أن الأنظمة الداخلية
        
    • أن يجري تطبيق النظام الداخلي
        
    • وأن النظام الداخلي
        
    • إن النظام الداخلي
        
    • القواعد الإجرائية الداخلية
        
    • نفس النظام الداخلي
        
    Le Président rappelle à cet égard que le règlement intérieur ne permet pas d'interrompre le vote lorsque la procédure a commencé. UN وقال إن من الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن النظام الداخلي لا يبيح مقاطعة التصويت بعد بداية الإجراءات.
    Troisièmement, le Mexique considère que le règlement intérieur de la Conférence et, plus particulièrement, la règle du consensus nuisent au processus décisionnel. UN وثالثاً، ترى المكسيك أن النظام الداخلي للمؤتمر، ولا سيما قاعدة توافق الآراء، أمر يعيق اتخاذ القرارات.
    Il est clair que le règlement intérieur nous oblige à franchir à nouveau cet obstacle l'année prochaine, mais je pense que ce ne devrait plus être un obstacle. UN وإذا كان من الواضح أن النظام الداخلي يلزمنا بأن نتخطى هذه العقبة في العام القادم فإنني لا أرى أنها ستظل كذلك مدة طويلة.
    Elle a donné l'assurance que le règlement intérieur ferait l'objet d'intenses consultations, menées sous sa direction, en vue de progresser vers un consensus avant la deuxième session de la Conférence des Parties. UN وأكدت بأن النظام الداخلي سيخضع لمشاورات مكثفة، في ظل توجيهاتها، بغية العمل على تحقيق توافق آراء قبل الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Néanmoins, il reste que c'est une anomalie du système, que le règlement intérieur du Conseil soit encore provisoire après 57 ans. UN ومع ذلك، تظل من الشواذ في النظام حقيقة أن النظام الداخلي لمجلس الأمن لا يزال مؤقتا بعد 57 عاما.
    Notant que le règlement intérieur de la Commission scientifique et technique entre en vigueur à la date de son approbation par le Conseil, UN وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه،
    Il convient de rappeler à cet égard que le règlement intérieur contient certaines prescriptions de procédure concernant les demandes. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    Premièrement, je crois comprendre que le règlement intérieur de l'Assemblée générale autorise toute délégation à demander des informations sur les incidences sur le budget-programme. UN أولا، أفهم أن النظام الداخلي للجمعية العامة يسمح لأي وفد بطلب معلومات بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية.
    Je crois que le règlement intérieur est suffisamment clair à ce sujet. UN وأعتقد أن النظام الداخلي واضح جدا في هذا الشأن.
    Mais je rappelle que le règlement intérieur prévoit aussi la possibilité d'amendements depuis la salle. UN ولكن أود أن أشير إلى أن النظام الداخلي يسمح أيضا بإمكانية إدخال التعديلات في القاعة.
    L'article 24 du règlement intérieur stipule que le règlement intérieur de la Commission s'applique dans toute la mesure du possible aux travaux de ses organes subsidiaires. UN وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية ما دام ذلك ممكنا.
    L'article 24 du règlement intérieur stipule que le règlement intérieur de la Commission s'applique dans toute la mesure possible aux travaux de ses organes subsidiaires. UN وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية طالما أمكن ذلك.
    Il souligne que le règlement intérieur n'est pas contraire au Pacte et qu'il est accepté par les États comme relevant de la compétence du Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    Il affirme que le règlement intérieur n'est pas contraire au Pacte et qu'il est accepté par les États parties comme relevant des compétences du Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    Elle a ajouté que le règlement intérieur ne portrait pas spécialement sur la question de l'accréditation et qu'en conséquence, la pratique en vigueur aux Nations Unies s'appliquait. UN وأضافت أن النظام الداخلي لم يتناول بصورة محددة مسألة الاعتماد ولذلك جرى تطبيق الممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    68. Le Conseiller juridique a indiqué que le règlement intérieur de l'Assemblée générale s'appliquerait et que toute délégation pourrait demander l'inscription d'une question à l'ordre du jour. UN ٦٨ - وذكر المستشار القانوني أن النظام الداخلي للجمعية العامة سيكون ساريا وأنه بامكان أي وفد أن يضيف الى جدول اﻷعمال.
    9. Le Président rappelle que le règlement intérieur prévoit en son article 10 la nomination d'un secrétaire général de la Conférence. UN 9- الرئيس ذكّر بأن النظام الداخلي ينص في المادة 10 منه على تعيين أمين عام للمؤتمر.
    15. Le Président rappelle que le règlement intérieur prévoit en son article 10 la nomination d'un secrétaire général de la Conférence. UN 15- وذكّر الرئيس بأن النظام الداخلي ينص في المادة 10 منه على تعيين أمين عام للمؤتمر.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité rappellent qu'à sa troisième séance préparatoire, le Comité a accepté de recommander à la Conférence que le règlement intérieur permette la création d'organes subsidiaires des grandes commissions de la Conférence afin que soient examinées avec toute l'attention voulue les questions particulières concernant le Traité. UN وتشير دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن اللجنة التحضيرية وافقت في دورتها الثالثة على أن توصي المؤتمر بأن يجعل النظام الداخلي يجيز إنشاء هيئات فرعية للجان الرئيسية للمؤتمر، لكفالة النظر على نحو مركز في المسائل المحددة المتصلة بالمعاهدة.
    27. Le Comité note avec préoccupation que le règlement intérieur des Chambres extraordinaires créées au sein des tribunaux cambodgiens permet uniquement de demander une réparation collective et morale, ce qui exclut toute indemnisation individuelle. UN 27- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأنظمة الداخلية للدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية تنص فقط على تعويض معنوي وجماعي، مما يستبعد دون منح تعويض مالي للأفراد.
    Toujours à la 1re séance, il a été décidé que le règlement intérieur qui avait servi pour la Conférence de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects (A/CONF.192/L.1) serait appliqué mutatis mutandis. UN 11 - وفي الجلسة الأولى أيضا، تقرر أن يجري تطبيق النظام الداخلي لمؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه (A/CONF.192/L.1)، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Tous ces exemples historiques montrent clairement que les procédures de la Conférence ne sont soumises à aucun ordre séquentiel bien défini et que le règlement intérieur est suffisamment souple pour nous permettre de mener un travail productif. UN وتظهر كل هذه الأمثلة التاريخية بوضوح أن إجراءات المؤتمر لا تخضع لأي ترتيب تسلسلي محدد وأن النظام الداخلي مرن بما يكفي لتمكيننا من إنجاز عمل مثمر.
    De même, il est souvent dit que le règlement intérieur devrait être révisé. UN وبالمثل، كثيراً ما يقال إن النظام الداخلي بحاجة إلى إعادة النظر فيه.
    Comme indiqué plus haut, au paragraphe 25, les procureurs ont estimé que les juges d'instruction ne devaient pas commencer l'instruction avant que le règlement intérieur n'ait été adopté. UN ولكن، مثلما ذُكر في الفقرة 25 أعلاه، لم يرَ المدعيان العامان من المناسب أن يبدأ قاضيا التحقيق في التحقيقات القضائية ما لم تعتمد القواعد الإجرائية الداخلية.
    Mais cela n'a pas été sans mal, probablement à cause du fait que le règlement intérieur est provisoire depuis plus de 60 ans. UN غير أن تنفيذها كان دائما يتم بصورة متقلبة إلى حد ما. وربما يكون ذلك بسبب أننا لدينا نفس النظام الداخلي المؤقت للمجلس منذ ستين سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus