Le Comité estime que le réseau de télécommunications de la MINUAR devrait être rationalisé et qu'il faudrait revoir la triple capacité de réserve du réseau. | UN | وتعتقد اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة ينبغي أن تبسط وأن يعاد النظر في طاقة الدعم الثلاثي للشبكة. |
Elle a également déclaré que le réseau de chaires de l'UNESCO sur l'enseignement et la formation dans le domaine des droits de l'homme était particulièrement actif dans le domaine du droit humanitaire international. | UN | كما ذكرت أن شبكة اليونسكو من كراسي تدريس حقوق الانسان والتدريب في مجالها تبذل نشاطا خاصا في مجال القانون الانساني الدولي. |
5. Le Groupe est convenu que le réseau de procédures thématiques spéciales devrait être considérablement renforcé, ce qui nécessitait une démarche pluridirectionnelle. | UN | 5- وافق الفريق على أن شبكة الإجراءات الموضوعية الخاصة تحتاج إلى ترشيد وتعزيز وأن ذلك يتطلب نهجاً متعدد الاتجاهات. |
Il a été relevé que le réseau de visualisation et d'analyse de l'environnement spatial (SEVAN) est un ensemble de détecteurs de particules situés dans les latitudes moyennes et inférieures. Il vise à améliorer la recherche fondamentale sur les conditions météorologiques spatiales et à fournir des prévisions à court et à long terme des conséquences dangereuses des orages spatiaux. | UN | 31- لوحظ أنَّ شبكة رؤية بيئة الفضاء وتحليلها هي صفيفة مكوّنة من كاشفات للجسيمات موضوعة عند خطوط العرض المتوسطة والمنخفضة والهدف منها هو تحسين البحوث الأساسية لأحوال الطقس الفضائي وتوفير تنبّؤات قصيرة وطويلة الأجل بالعواقب الخطيرة المترتّبة على العواصف الفضائية. |
8. Conscients que le réseau de responsables de la coopération n'est qu'un premier maillon de la coopération ibéro-américaine, nous convenons de nous employer en priorité à renforcer celle-ci moyennant la mise en place de mécanismes souples et appropriés, notamment de systèmes de liaison informatique. | UN | ٨ - وإدراكا بأن شبكة المسؤولين عن التعاون تشكل النواة اﻷولى للتعاون اﻷيبيرو - أمريكي، نتفق على إعطاء اﻷولوية العليا لتدعيم هذه الشبكة وتعزيزها، سواء عن طريق وضع اجراءات سريعة ومناسبة، أو من خلال إقامة شبكات ترابط معلوماتي. |
Le programme C.5, quant à lui, veille à ce que le réseau de bureaux extérieurs de l'ONUDI, qui comprend les bureaux régionaux et les bureaux de pays ainsi que les comptoirs, reçoive un appui optimal et soit pleinement intégré aux activités menées dans le cadre du grand programme C. | UN | وفي الوقت نفسه، يكفل البرنامج جيم-5 أن تتلقى شبكة اليونيدو الميدانية، المؤلّفة من المكاتب الإقليمية والقُطرية ومكاتب اليونيدو المصغَّرة، الدعم الأمثل، وأن تكون مندمجة اندماجا تاما في الأنشطة البرنامجية المضطلع بها في إطار البرنامج الرئيسي جيم. |
Elle a reconnu que le réseau de centres d'information des Nations Unies, en particulier dans les pays en développement, devrait continuer à renforcer l'impact et à développer les activités de l'Organisation, notamment en soutenant la communication stratégique, et demandé au Secrétaire général de présenter un rapport sur la mise en œuvre de cette approche. | UN | وسلمت الجمعية فيه بأنه ينبغي لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، ولا سيما في البلدان النامية، أن تواصل تعزيز أثر المنظمة وأنشطتها، بوسائل منها دعم الاتصالات الاستراتيجية، وأهابت بالأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا النهج. |
:: Réparation et déminage d'éléments des infrastructures de transport existantes (9 pistes d'atterrissage et 700 kilomètres de routes) et drainage des côtes et des réseaux d'égouts pluviaux s'il y a lieu, afin que le réseau de distribution interne de la Mission fournisse en permanence les services logistiques requis | UN | :: تصليح عناصر البنية التحتية الحالية للنقل ونزع الألغام منها لتشمل 9 مدرجات و 700 كلم من الطرق والخطوط الساحلية وتصريف مياه العواصف، حسب الاقتضاء، لكفالة قيام شبكة التوزيع الداخلي للمياه في البعثة بتقديم المستويات المطلوبة من الدعم اللوجستي طوال الوقت |
5. Le Groupe est convenu que le réseau de procédures thématiques spéciales devrait être considérablement renforcé, ce qui nécessitait une démarche pluridirectionnelle. | UN | 5- وافق الفريق على أن شبكة الإجراءات الموضوعية الخاصة تحتاج إلى ترشيد وتعزيز وأن ذلك يتطلب نهجاً متعدد الاتجاهات. |
9. Un autre obstacle important est le fait que le réseau de transport et le stockage intermédiaire en Iraq sont très endommagés et nécessitent des réparations à des points critiques. | UN | ٩ - وهناك عقبة رئيسية ثانية تتمثل في أن شبكة النقل والتخزين الوسيط في العراق محفوفان بمخاطر جمة ويحتاجان إلى إصلاحات في نقاط حرجة. |
Il croit savoir que le réseau de transmissions de la MINUHA suffit à répondre aux besoins courants de la MICIVIH et que les terminaux portatifs " INMARSAT " serviraient d'appoint en cas d'urgence. | UN | وتدرك اللجنة أن شبكة اتصالات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تلبي احتياجات البعثة المدنية الدولية إلى هايتي وأن الوحدات الطرفية المتنقلة إنمارسات ستستخدم كاحتياط لحالات الطوارئ. |
Il croit savoir que le réseau de transmissions de la MINUHA suffit à répondre aux besoins courants de la MICIVIH et que les terminaux portatifs INMARSAT serviraient d'appoint en cas d'urgence. | UN | وتدرك اللجنة أن شبكة اتصالات بعثــة اﻷمم المتحدة في هايتي تلبي احتياجات البعثة المدنية الدولية إلى هايتي وأن الوحدات الطرفية المتنقلة إنمارسات ستستخدم كاحتياط لحالات الطوارئ. |
À cet égard, le Sous-Comité a été informé que le réseau de surveillance de l'espace des États-Unis surveillait quelque 700 débris spatiaux, formant deux nuages distincts, issus de cette collision. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الفرعية أن شبكة الرصد الفضائي التابعة للولايات المتحدة الأمريكية بصدد تعقّب ما يناهز 700 قطعة من الحطام الفضائي الناجم عن ذلك الاصطدام في سحابتين منفصلتين. |
L'Instance a également constaté que le réseau de l'UNITA avait vu ses liquidités diminuer depuis l'annonce des sanctions. | UN | 225 - وثبـت للآلية أيضا أن شبكة يونيتا واجهت نقصا في السيولة منذ إعلان فرض الجزاءات. |
Il convient de noter en particulier que le réseau de recherche qui vient d'être créé en Afrique australe tire parti de l'expérience du CAPAS et compte parmi son personnel des chercheurs de ce programme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن شبكة البحوث الجديدة في الجنوب الأفريقي استندت إلى تجربة البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، وضمت من بين موظفيها باحثين في هذا البرنامج. |
Elle était d'avis que le réseau de direction comprenait des éléments intéressants qui faciliteraient le renforcement du corps de gestionnaires du système. | UN | واعتبرت اللجنة أن شبكة الإدارة العليا تتسم ببعض الخصائص الهامة التي من شأنها تيسير تعزيز الإطار الإداري على نطاق النظام الموحد. |
On estime que le réseau de prisons politiques de la République populaire démocratique de Corée, dont certaines existent depuis les années 50, pourrait contenir jusqu'à 200 000 personnes. | UN | وتفيد التقديرات أن شبكة السجون السياسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي يعتقد أن بعضها موجود منذ خمسينات القرن العشرين، تضم نزلاء يصل عددهم إلى 000 200 شخص. |
19. Les participants à l'Atelier ont noté que le réseau de visualisation et d'analyse de l'environnement spatial (SEVAN) était un ensemble de détecteurs de particules situés dans les latitudes moyennes et inférieures. Il visait à améliorer la recherche fondamentale sur les conditions météorologiques spatiales et à fournir des prévisions à court et à long terme des conséquences dangereuses des orages spatiaux. | UN | 19- لاحظت حلقة العمل أنَّ شبكة رؤية بيئة الفضاء وتحليلها (شبكة سيفان)() هي صفيفة مكوّنة من كاشفات للجسيمات موضوعة عند خطوط العرض المتوسطة والسفلى والهدف منها هو تحسين البحوث الأساسية لأحوال طقس الفضاء وتوفير تنبّؤات قصيرة وطويلة الأجل بالعواقب الخطيرة المترتّبة على العواصف الفضائية. |
Le représentant de la Suisse rappelle que le réseau de la sécurité humaine, dont la Suisse est membre, souligne l'impact de la dissémination incontrôlée des armes légères sur la sécurité humaine. | UN | 101- وعاود التذكير بأن شبكة الأمن البشري، وسويسرا عضو فيها، تؤكد أثر انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المنضبط على الأمن البشري. |
Le programme C.5, quant à lui, veille à ce que le réseau de bureaux extérieurs de l'ONUDI, qui comprend les bureaux régionaux et les bureaux de pays ainsi que les comptoirs, reçoive un appui optimal et soit pleinement intégré aux activités menées dans le cadre du grand programme C. | UN | وفي الوقت نفسه، يكفل البرنامج جيم-5 أن تتلقى شبكة اليونيدو الميدانية، المؤلّفة من المكاتب الإقليمية والقُطرية ومكاتب اليونيدو المصغَّرة، الدعم الأمثل، وأن تكون مندمجة اندماجا تاما في الأنشطة البرنامجية المضطلع بها في إطار البرنامج الرئيسي جيم. |