"que le résultat" - Traduction Français en Arabe

    • أن النتيجة
        
    • أن نتيجة
        
    • بأن النتيجة
        
    • تلك النتائج
        
    • أن نتائج
        
    • أن تكون نتيجة
        
    • أن النتائج
        
    • من نتائجها
        
    • بأن نتيجة
        
    • إلا كنتيجة
        
    • أن تكون النتيجة
        
    • إلى أن هذه المستندات
        
    • تكون النتيجة التي
        
    • أن المحصلة
        
    • كانت النتائج التي خلص
        
    Je veux bien essayer, mais je doute que le résultat change. Open Subtitles سعيدة أن أحاول، لكن أشكّ أن النتيجة ستكون مختلفة
    Je crains que le résultat ne soit le même à la lumière du jour. Open Subtitles أخشى أن النتيجة ستكون ذاتها أثناء النهار إننا لسنا قبضة واحدة..
    Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    Ce même article dispose que le résultat des requêtes est communiqué par écrit aux requérants. UN وتنص تلك المادة أيضا على أن نتيجة الطلب تبلّغ لمقدم العريضة كتابياً.
    Néanmoins, comme la majorité des délégations, la délégation mexicaine regrette que le résultat final n'ait pas donné entière satisfaction. UN ورغما عن ذلك، فإننا نشعر، مثلما تشعر غالبية الوفود، بأن النتيجة النهائية لم تكن مرضية لنا بالكامل.
    Les mesures en question peuvent être rapportées dès que le résultat escompté a été obtenu depuis un certain temps. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    Il a également constaté que le résultat 4 et ses indicateurs prêtaient à confusion, et les réexaminera. UN كما لاحظ الصندوق أن النتيجة 4 والمؤشرات المتصلة بها تعيق أي إبلاغ واضح وسوف يعيد بحثها.
    Le tribunal casse la décision rendue en première instance et considère que le résultat serait le même par application de la CVIM. UN وألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الدنيا ورأت أن النتيجة تكون مماثلة إذا طُبقت اتفاقية البيع.
    C'est un trait caractéristique des négociations de ce type que le résultat final s'obtient au prix de nombreux compromis délicats et équilibrés. UN ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة.
    Je voudrais souligner, Monsieur le Président, que le résultat n'est en rien le reflet de votre détermination ou de vos compétences, ou de celles de votre équipe. UN وأود أن أؤكد، سيدي، أن النتيجة التي توصلنا إليها لا تعكس كفاءتكم أو التزامكم بأي حال من الأحوال.
    Mais je pense que le résultat sera le même. Open Subtitles ولكن أعتقد أنّ ستجد .أن النتيجة لن تتغيّر
    Mais les estimations concordantes de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) montrent que le résultat global de ce huitième cycle de négociations ne profitera qu'aux pays industriels. UN غير أن التقديرات العامة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تدل على أن النتيجة العامة لهذه الدورة الثامنة من المفاوضات لن تفيد سوى البلدان الصناعية.
    Nous estimons que le résultat de la discussion est reflété avec exactitude dans le rapport du Groupe de travail, qui déclare : UN نرى أن نتيجة المناقشات تتجسد على نحو دقيق في تقرير الفريق العامل الذي ينص على أنه:
    Nous pensons que le résultat du vote confirme simplement ces principes et ne revêt pas le caractère d'un succès ou d'un échec parlementaire. UN ونرى أن نتيجة التصويت ليست سوى تأكيد لتلك المبادئ، وليست فشلا أو نجاحا برلمانيا.
    Nous manquons encore de recul pour porter un jugement, mais nous sommes certains que le résultat est positif. UN وما زلنا نفتقر إلى المنظور الذي يمكننا من تقييمه، ولكننا على ثقة بأن النتيجة ستكون إيجابية.
    Les mesures en question peuvent être rapportées dès que le résultat escompté a été obtenu depuis un certain temps. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    Toutefois, il doit être tout à fait clair que le résultat de cet effort devra être examiné par l'Assemblée générale, qui est le seul organe habilité à prendre une décision au sujet de la réforme. UN ولكن ينبغي أن نوضح أن نتائج هذا الجهد ستنظر فيه الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكنها اتخاذ قرار بشأن الإصلاح.
    Il a également relevé un large accord sur l'idée que le résultat des travaux devrait avoir un caractère pratique. UN وقد بدا أن هناك اتفاقاً عاماً على أن تكون نتيجة أعمال اللجنة عملية الطابع.
    Par ailleurs, il importe aussi, dans ce pays qui est sorti depuis peu du communisme, de continuer à expliquer à la population que le résultat final dépendra du travail et de la détermination de chacun. UN ومن جهة أخرى، لا بد من التركيز على إفهام سكان هذا المجتمع اللاحق للمرحلة الشيوعية أن النتائج النهائية تعتمد على عمل كل فرد والتزامه.
    Nous reconnaissons que la santé est une condition préalable, ainsi que le résultat et un indicateur des trois dimensions du développement durable. UN 80 - إننا نسلّم بأن الصحة شرط مسبق للتنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعا ونتيجة من نتائجها ومؤشر عليها.
    Nous clamons avec toute notre force que le résultat du vote ne reflète pas la démocratie. UN وإننا نصيح بأعلى صوتنا بأن نتيجة التصويت لا تعكس الديمقراطية.
    La réduction de la pauvreté ne peut être que le résultat direct d'une croissance économique accélérée et équitable dans des pays relativement peu endettés. UN ولن يتحقق تخفيف وطأة الفقر إلا كنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي المتسارع والعادل وسط بيئة خالية من الديون نسبيا.
    Par conséquent, il se peut que le résultat ait été différent si l'État qui a voté en violation des règles n'avait pas voté. UN لذلك من الممكن أن تكون النتيجة مختلفة لو لم تصوت الدولة التي صوتت على نحو مخالف للقواعد.
    7. Le 3 décembre 2012, l'État partie a communiqué des observations complémentaires. Il indique qu'il a achevé l'examen des originaux des deux citations à comparaître du 23 septembre 2004 et du 18 juin 2007 et du mandat d'arrêt du 31 juillet 2007, et que le résultat n'est pas concluant. UN 7- في 3 كانون الأول/ديسمبر 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية وأشارت إلى أنها استكملت تقييمها للنسخ الأصلية من أمري الحضور المؤرخين 23 أيلول/سبتمبر 2004 و18 حزيران/يونيه 2007 وكذلك أمر التوقيف المؤرخ 31 تموز/ يوليه 2007، وخلصت إلى أن هذه المستندات لا تشكّل برهاناً قاطعاً.
    Nous devons faire en sorte que le résultat de la Conférence d'examen soit positif, équilibré et tourné vers l'avenir. UN وعلينا أن نعمل على أن تكون النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الاستعراضي إيجابية ومتوازنة وتستشرف المستقبل.
    L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. UN وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية.
    11. Il ressort donc du chapitre I de ce rapport que le résultat de la Conférence de Cancún de septembre 2003 était prévisible. UN 11- واستناداً إلى الجزء الأول من التقرير، كانت النتائج التي خلص إليها مؤتمر كانكون في أيلول/سبتمبر 2003 متوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus