"que le rapport du secrétaire général sur" - Traduction Français en Arabe

    • أن تقرير الأمين العام عن
        
    • إن تقرير الأمين العام عن
        
    • بأن تقرير الأمين العام عن
        
    • أن تقرير الأمين العام بشأن
        
    • على أن تقرير اﻷمين العام عن
        
    • إن تقرير اﻷمين العام بشأن
        
    • ﻷن تقرير اﻷمين العام عن
        
    • وتقرير الأمين العام عن
        
    • وتقرير اﻷمين العام بشأن
        
    11. Note que le rapport du Secrétaire général sur les ressources nécessaires à la mise en œuvre du rapport du Groupe d'étude n'a pas été publié conformément à la règle des six semaines; UN 11 - تلاحظ أن تقرير الأمين العام عن الاحتياجات من الموارد لتنفيذ تقرير الفريق لم يصدر وفقا لقاعدة الأسابيع الستة؛
    À la lumière de ce qui précède, l'Afrique recommande que le rapport du Secrétaire général sur le mécanisme de facilitation favorisant la mise au point, le transfert et la diffusion de technologies propres tienne compte des éléments suivants : UN 30 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، ترى أفريقيا أن تقرير الأمين العام عن إقامة آلية تيسير في مجال التكنولوجيا تعمل على تطوير التكنولوجيات النظيفة ونقلها ونشرها ينبغي أن يشمل الاعتبارات التالية:
    À cette fin, nous avons proposé dans le sens d'un compromis, qu'il soit expressément inscrit que le rapport du Secrétaire général sur la Stratégie est ouvert aux observations et aux commentaires de tous les États Membres. UN ولذلك، اقترحنا، توخيا للحل التوفيقي، أن يسجل في المحضر بوضوح أن تقرير الأمين العام عن الاستراتيجية سيكون مفتوحا للتعليقات والردود من جميع الدول الأعضاء.
    M. Tin (Myanmar) dit que le rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme au Myanmar (A/69/362) présente un compte rendu détaillé des principaux progrès réalisés dans son pays durant la période la plus récente considérée par le rapport. UN 8 - السيد تن (ميانمار): قال إن تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار (A/69/362) يعطي وصفاً مفصلاً للتقدُّم الرئيسي الذي أُحرِز في بلده خلال آخر فترة لتقديم التقارير.
    Il constate également avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations des commissaires aux comptes a lui aussi été présenté dans les délais prescrits, et il compte que l'Administration continuera, à l'avenir, à veiller à ce que son rapport soit soumis pour examen en même temps que celui des commissaires aux comptes. UN وترحب اللجنة أيضا بأن تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات المجلس قد سُلِّم في موعد مناسب، وتعرب عن ثقتها في أن الإدارة ستواصل مستقبلا الحرص على تقديم تقريرها في موعد يتيح تناوله بالنظر في وقت واحد مع التقرير ذي الصلة لمجلس مراجعي الحسابات.
    À cet égard, nous pensons que le rapport du Secrétaire général sur cette question mérite un examen constructif. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة يستحق تقييما إيجابيا.
    Bien que le rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire mentionne des annonces de contributions accrues de la part des pays développés, nous sommes convaincus qu'à moins d'une réforme du système du commerce international, cela reviendra à donner de la main gauche pour reprendre de la main droite. UN وبالرغم من أن تقرير الأمين العام عن الألفية يشير إلى ازدياد التعهدات المعلنة التي ستقدم إلى البلدان النامية، إلا أنه بدون إصلاح النظام التجاري الدولي سيكون ما يمنح بيد يؤخذ باليد الأخرى.
    Si, par exemple, nous convenons que le rapport du Secrétaire général sur la suite à donner au Sommet du Millénaire est important, nous devons prévoir une séance plénière de l'Assemblée générale à laquelle tout le monde aura la possibilité de participer. UN وإذا اتفقنا، مثلا، على أن تقرير الأمين العام عن متابعة مؤتمر قمة الألفية ينطوي على أهمية، وجب علينا أن نخطط لجلسة عامة للجمعية العامة تتاح فيه للجميع فرصة الحضور والمشاركة.
    Le Comité consultatif tient par ailleurs à relever que le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines ne dit rien des incidences financières qu'auraient les mesures envisagées. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يحدد الآثار المالية المترتبة على التدابير المتوخاة.
    Bien que le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre et le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement fasse état de quelques améliorations, il appelle également notre attention sur les problèmes qui restent encore sans solution. UN وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية يشير إلى بعض التحسينات الهامة، فإنه يوجه انتباهنا أيضا إلى المسائل التي ما زالت باقية بدون حل.
    Il est décevant que le rapport du Secrétaire général sur les incidences administratives et financières d'un élargissement du Comité scientifique ne soit pas encore publié. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن تقرير الأمين العام عن الآثار المالية والإدارية لزيادة مجموع أعضاء اللجنة العلمية لم ينشر بعد.
    Après tout ce temps passé à ressasser cette question, n'est-il pas ironique que le rapport du Secrétaire général sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, publié sous la cote A/62/608, ait également été diffusé en retard? UN وبعد تناول هذه المسألة مرات ومرات، قد يكون من المفارقة أن تقرير الأمين العام عن تنشيط أعمال الجمعية العامة، الوارد في الوثيقة A/62/608، صدر متأخرا أيضا.
    Interact a remis une déclaration au nom de 17 ONG qui participaient à cette session, dans laquelle elle signalait que le rapport du Secrétaire général sur le suivi du CIPD ne prêtait pas suffisamment attention au rôle que pouvait jouer la société civile dans la promotion du Programme d'action. UN وقدمنا بيانا باسم سبع عشرة منظمة غير حكومية حضرت الدورة وأشرنا فيه إلى أن تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يحط علما كما يجب بالدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز برنامج العمل.
    :: Le Comité consultatif a considéré que le rapport du Secrétaire général sur la réforme donnait à UNIFEM une excellente occasion de renforcer le rôle de catalyseur qu'il jouait dans le domaine de l'égalité des sexes en préconisant aux organismes des Nations Unies de tenir systématiquement compte des questions sexospécifiques pour mener leurs activités de coopération en faveur du développement. UN :: اعتبرت اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام عن الإصلاح يمثل فرصة ممتازة للصندوق لكي يعزز دوره كأداة حفازة لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعميم المنظور الجنساني في مجمل نظام الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي.
    On a cependant fait observer que le rapport du Secrétaire général sur les capacités dont disposait le Secrétariat pour appliquer les recommandations de la réunion du groupe spécial d'experts, axé en particulier sur leur faisabilité politique, financière et administrative, revêtait une importance essentielle pour les travaux du Comité spécial sur la question des sanctions. UN ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن تقرير الأمين العام عن قدرة الأمانة العامة على تنفيذ توصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص، التي تركز على الجدوى السياسية والمالية والإدارية للجزاءات، أمر أساسي لأعمال اللجنة الخاصة المعنية بمسألة الجزاءات.
    C'est à juste titre que le rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille (A/64/134) met en relief la nécessité d'intégrer les questions relatives à la famille au processus de promotion de la protection sociale et d'investir dans la solidarité entre les générations. UN 31 - وأردف قائلاً إن تقرير الأمين العام عن متابعة الذكرى السنوية العاشرة (A/64/134) تبرز بشكل صحيح الحاجة إلى إدراج المنظور الأُسري في الحماية الاجتماعية والاستثمار في التضامن فيما بين الأجيال.
    M. Sul Kyung-hoon (République de Corée) dit que le rapport du Secrétaire général sur l'investissement dans le capital humain (A/61/255) présente une vision convaincante de l'orientation future des activités du Secrétariat et contient de nombreuses idées novatrices et intéressantes. UN 36 - السيد سول كيونغ - هون (جمهورية كوريا): قال إن تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255) يقدم رؤية مقنعة لمسار الأمانة العامة مستقبلا ويشتمل على العديد من الأفكار الابتكارية والقيّمة.
    En outre, sa délégation est convaincue que le rapport du Secrétaire général sur la suite à donner à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement (A/57/93) ne va pas assez loin dans ses recommandations. UN وعلاوةً على ذلك، يعتقد وفده بأن تقرير الأمين العام عن متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة (A/57/93) لم يبلغ الحد الكافي في توصياته.
    M. Sach (Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget), répondant aux questions posées par la représentante de la Chine, rappelle que le rapport du Secrétaire général sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies a été élaboré au mois d'août. UN 46 - السيد ساك (مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية): ذكَّر، في معرض رده على الأسئلة التي طرحتها ممثلة كوبا، بأن تقرير الأمين العام عن موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، كان قد أعد في شهر آب/أغسطس.
    Elle constate que le rapport du Secrétaire général sur l'analyse du financement des activités opérationnelles de développement distingue la Colombie et quatre autres pays d'Amérique latine à revenu intermédiaire comme importants contributeurs de ressources locales aux organismes des Nations Unies. UN 81 - وأشارت إلى أن تقرير الأمين العام بشأن تحليل تمويل العمليات التنفيذية من أجل التنمية أدرج كولومبيا وأربعة بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية المتوسطة الدخل كمساهمين رئيسيين في الموارد المحلية المقدمة إلى المنظومة.
    Nous pensons que le rapport du Secrétaire général sur la Déclaration du Millénaire, les conclusions du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et le rapport du Projet du Millénaire nous permettront d'avoir une image claire de la réalité et prépareront la voie à de nouvelles discussions. UN ونعتقد أن تقرير الأمين العام بشأن إعلان الألفية واستنتاجات فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وتقرير مشروع الألفية سوف تعطينا صورة واضحة عن الواقع، وتمهّد السبيل لمزيد من المناقشات.
    Qu'il me soit permis de souligner pour terminer que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation représente un instrument très utile pour les travaux de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أن أؤكد في الختام على أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمثل أداة مفيدة للغاية لعمل الجمعية العامة.
    20. M. YEO (Directeur de la Division du financement du maintien de la paix) dit que le rapport du Secrétaire général sur le financement de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) (A/52/833) concerne la période allant du 1er au 31 juillet 1996, date à laquelle le mandat de la MINUHA a pris fin. UN ٢٠ - السيد يو )مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام(: قال إن تقرير اﻷمين العام بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي )A/52/833( تناول الفترة الممتدة من ١ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ عندما أنهيت ولاية البعثة.
    54. Elle regrette par ailleurs que le rapport du Secrétaire général sur la restructuration et l'efficacité du Secrétariat (A/48/428) ne corresponde pas à la demande formulée au paragraphe 6 de la résolution 47/212 II de l'Assemblée générale. UN ٥٤ - وأعربت عن أسفها من ناحية أخرى ﻷن تقرير اﻷمين العام عن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وكفاءتها )A/48/428( لا يطابق الطلب الوارد في الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ ثانيا.
    Ayant examiné le rapport du Conseil de l'Université des Nations Unies, présenté le 31 octobre 2000 par le recteur de l'Université, ainsi que le rapport du Secrétaire général sur l'Université, UN " وقد نظرت في تقرير مجلس جامعة الأمم المتحدة، على الوجه المقدم من رئيس الجامعة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وتقرير الأمين العام عن الجامعة،
    Ayant examiné le rapport du Conseil de l'Université des Nations Unies ainsi que le rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Université, UN " وقد نظرت في تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة وتقرير اﻷمين العام بشأن أعمال الجامعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus