"que le recours à la force" - Traduction Français en Arabe

    • أن استخدام القوة
        
    • أن اللجوء إلى القوة
        
    • بأن استخدام القوة
        
    • أن استعمال القوة
        
    • أن يكون استخدام القوة
        
    • من استخدام القوة
        
    • وأن استخدام القوة
        
    Le Procureur a conclu que le recours à la force par les policiers lors de l'arrestation était justifié et a refusé d'ouvrir une enquête pénale. UN واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث.
    Le Procureur a conclu que le recours à la force par les policiers lors de l'arrestation était justifié et a refusé d'ouvrir une enquête pénale. UN واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث.
    Il est évident que le recours à la force ne permettra pas à lui seul d'éliminer le terrorisme. UN ومن الواضح أن استخدام القوة وحده لا يمكن أن يمحو الإرهاب.
    Je voudrais, une fois encore, souligner que le recours à la force n'apportera jamais une solution durable aux problèmes posés. UN وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن اللجوء إلى القوة لن يساهم أبدا في التوصل إلى حل دائم للقضايا المطروحة.
    Nous sommes également convaincus que le recours à la force ne saurait être considéré comme un moyen adéquat d'assurer le respect des droits de l'homme. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن استخدام القوة لا يمكن اعتباره وسيلة مناسبة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Même si le document ne le dit pas de façon aussi directe, il est clair que le recours à la force doit être considéré comme une mesure de dernier ressort, qui doit impérativement faire l'objet d'une décision du Conseil de sécurité. UN ورغم أن الوثيقة لا تذكر ذلك صراحة، إلا إنه من الواضح أن استعمال القوة يجب اعتباره الملاذ الأخير وعلى أساس قرار من مجلس الأمن لا غير.
    Malte a indiqué que le recours à la force doit être absolument nécessaire et proportionné. UN وأفادت مالطة بأنه يجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ضرورة مطلقة ومتناسباً مع الحالة المعنية.
    Il déclare cependant que le recours à la force n'a pas duré longtemps, eu égard à la blessure de l'auteur. UN إلا أنه يذكر أن استخدام القوة لم يستمر طويلا بسبب إصابات صاحب البلاغ.
    S. M. le Roi Gyanendra Bir Bikram Shah Dev a affirmé récemment que le recours à la force seul n'était pas une solution et que la solution résidait dans la discussion. UN وقد ذكر مؤخرا جلالة الملك غياندرا بير بيكرام شاه ديف أن استخدام القوة وحده ليس هو الحل، ولكن الحل يكمن في المحادثات.
    La délégation en visite considérait que le recours à la force militaire aurait un effet négatif sur le processus de paix et ne permettrait pas de venir à bout du conflit qui sévissait depuis longtemps en Angola. UN ويرى الوفد الزائر أن استخدام القوة العسكرية سيرتب آثارا سلبية على عملية السلام، ولن يحل النزاع الطويل اﻷمد في أنغولا.
    L'État partie réaffirme que le recours à la force, aux moyens coercitifs et aux armes à feu est entièrement réglementé par la loi. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    Il fallait que le recours à la force permette de réduire la violence et l'instabilité; la protection des civils était primordiale. UN ورأت أن استخدام القوة يجب أن يقود إلى تخفيف العنف وعدم الاستقرار؛ وأن من الأهمية بمكان توفير الحمايةُ للمدنيين.
    L'État partie réaffirme que le recours à la force, aux moyens coercitifs et aux armes à feu est entièrement réglementé par la loi. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    L'évolution récente de la situation dans notre région a montré que le recours à la force ne saurait déboucher sur une solution durable des conflits actuels. UN وأثبتت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن استخدام القوة لا يمكن أن يحقق أي تسوية دائمة للصراعات القائمة.
    Si dans le conflit Iraq-Koweït, le recours à la force et l'acquisition de territoires par la force avaient été condamnés, il semblerait que, dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, on permette que le recours à la force conduise à des résultats et serve à accroître les territoires de l'agresseur. UN في حالة الصراع بين العراق والكويت أدين استخدام القوة وحيازة اﻷراضي بالقوة، ولكن في حالة البوسنة والهرسك يبدو أن استخدام القوة يجري السماح به لجني ثمار العدوان وتوسيع نطاق أراضي المعتدي.
    71. La République démocratique du Congo estime que le recours à la force ne constitue pas la solution à l'intégration des populations tutsies d'origine rwandaise au Congo. UN ٧١ - وترى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن اللجوء إلى القوة ليس حلا لمشكلة اندماج السكان التوتسي ذوي اﻷصل الرواندي في الكونغو.
    Nous devons également exprimer notre sentiment de frustration et de rejet face aux actes violents commis par des éléments palestiniens, qui croient, sur la base de critères tout aussi faux et erronés, que le recours à la force peut servir leurs intérêts. UN ولا بد لنا أيضاً أن نعرب عن رفضنا وشعورنا بالإحباط جراء أعمال العنف التي ترتكبها عناصر فلسطينية تظن - انطلاقاً من معايير لا تقل خطأ أو التباساًً، أن اللجوء إلى القوة يمكن أن يخدم مصالحها.
    El Salvador est absolument convaincu que le recours à la force ou à la violence, sous quelque forme que ce soit, n'est pas le moyen approprié pour régler les différends ou les conflits. UN إن السلفادور على اقتناع تام بأن استخدام القوة أو العنف بأي شكل من اﻷشكال ليس الوسيلة السليمة لتسوية المنازعات أو الصراعات.
    Dans le même esprit, la Cour a ordonné au gouvernement d'expliquer dans un délai de sept jours pourquoi il considérait que le recours à la force était nécessaire dans de telles circonstances. UN وأصدرت المحكمة أيضا أمرا لبيان اﻷسباب الموجبة يمنح الدولة سبعة أيام لكي تفسر لماذا تعتقد بأن استخدام القوة على ذلك النحو يعد ضروريا.
    Réaffirmons également que les dispositions de la Charte relatives au recours à la force sont suffisantes pour faire face à toutes les menaces contre la sécurité et convenons que le recours à la force devrait être envisagé comme un dernier recours. UN 75 - ونؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لكامل نطاق التهديدات الأمنية ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير.
    Nous réaffirmons également que les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies relatives au recours à la force sont suffisantes pour faire face à toutes les menaces contre la sécurité et convenons que le recours à la force devrait être considéré comme une solution de dernier recours. UN 46 - نحن نؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لنطاق التهديدات الأمنية الكامل ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير.
    Les critères ont été homologués pour que le recours à la force publique y trouve l'appui et le fondement qui le légitiment, afin que la société connaisse les limites qui garantissent sa protection contre les abus et les excès qu'aucune circonstance ne saurait justifier. UN وقد اعتُمدت المعايير بما يضمن أن يكون استخدام القوة العامة له سند مشروع وأُسس مشروعة، بحيث تتوافر للمجتمع القيود والمعايير النموذجية التي تضمن حمايته من الاعتداءات والتجاوزات غير المقبولة تحت أي ظرف.
    Il n'existe parfois d'autres alternatives que le recours à la force. UN ثمة أوقات لا مناص فيها من استخدام القوة.
    En ce qui concernait le Soudan, le Conseil a estimé qu'Abyei ainsi que toutes les autres questions en suspens relatives à l'Accord de paix global devraient être résolues au niveau politique et que le recours à la force ne permettrait pas d'aplanir les différences. UN وبخصوص السودان، اتفق مجلس الأمن على ضرورة معالجة أبيي وغيرها من قضايا اتفاق السلام الشامل المعلّقة بالوسائل السياسية، وأن استخدام القوة لن يحل الخلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus