"que le recrutement" - Traduction Français en Arabe

    • أن تجنيد
        
    • أن التجنيد
        
    • أن تعيين
        
    • أن توظيف
        
    • أن التوظيف
        
    • بأن تجنيد
        
    • في امتثال عملية توظيف
        
    • أن التعيين
        
    • أن عملية التوظيف
        
    • بأن تعيين
        
    • أن ظاهرة تجنيد
        
    • وأن التعيين في ذلك السلك
        
    • كذلك بأن توظيف
        
    • سوى التوظيف
        
    • أن أعمال تجنيد
        
    2. Réaffirme que le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires devraient être considérés comme des infractions qui préoccupent très sérieusement tous les Etats; UN ٢ ـ تؤكد من جديد أن تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم ينبغي أن تعتبر جرائم تثير شديد القلق لدى جميع الدول؛
    Le Costa Rica estime que le recrutement des jeunes pour transporter de la drogue et pour des activités relevant de la criminalité organisée est tout aussi répréhensible. UN وتعتقد كوستاريكا أن تجنيد الشباب لأنشطة نقل المخدرات والجريمة المنظمة يستحق نفس القدر من الإدانة.
    Dans tous les cas, le CPN-maoïste a affirmé que le recrutement était librement consenti. UN وفي جميع الحالات، أصر الحزب الشيوعي النيبالي أن التجنيد كان طوعيا.
    Il convient de noter aussi que le recrutement de personnel international qualifié requiert un certain temps. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    12. Souligne également que le recrutement du personnel du Tribunal doit répondre aux prescriptions du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte; UN ٢١ - تشدد أيضا على أن توظيف الموظفين في المحكمة ينبغي أن يكون وفقا للمادة ١٠١-٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Il est précisé à la page 15 du rapport que le recrutement du personnel du Bureau et du comité consultatif sera achevé au courant de l'année 2007. UN وينص التقرير في الصفحة 18، على أن التوظيف في مكتب مناهضة التمييز وتعيين أعضاء المجلس الاستشاري سيستكمل أثناء عام 2007.
    Les gouvernements doivent faire plus largement connaître le fait que le recrutement et l'emploi d'enfants dans les forces armées est un crime dont les auteurs devront rendre compte. UN وعلى الحكومات أن تعمل على زيادة الوعي بأن تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح جريمة يدفع مرتكبوها ثمنا غاليا.
    Il est estimé qu'il y a environ 30 000 enfants associés à divers groupes armés, certains à peine âgés de 10 ans, et que le recrutement des enfants se poursuit. UN ويقدر أن هناك نحو 000 30 طفل مرتبطين بمجموعات مسلحة مختلفة، بعضهم لا يكاد يبلغ سن العاشرة، كما أن تجنيد الأطفال متواصل.
    Deuxièmement, je voudrais établir clairement que le recrutement d'enfants dans les forces armées du Myanmar n'est pas autorisé, que ce soit par la loi ou en pratique. UN وثانيا، أود أن أذكر بوضوح أن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة في ميانمار غير مسموح قانونا ولا حتى عمليا.
    2. Réaffirme que le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires préoccupent gravement tous les États et sont contraires aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies; UN ٢ - تؤكد من جديد أن تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    La MINUBH a fait savoir que le recrutement et le rapatriement d’agents de police appartenant à des minorités nationales seraient l’un de ses objectifs principaux en 1998 et 1999. UN وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجنيد وعودة شرطة اﻷقليات سيشكلان أحد أهدافها الرئيسية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩.
    1. Réaffirme que le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires devraient être considérés comme des infractions qui préoccupent très sérieusement tous les Etats; UN ١- تؤكد من جديد أن تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم ينبغي أن تعتبر جرائم تثير شديد القلق لدى جميع الدول؛
    On a estimé que le recrutement était précisément le stade auquel il était le plus commode de s'attaquer au problème de l'interdiction de toute participation des enfants aux conflits armés. UN وارتئي أن التجنيد يشكل، على وجه التحديد، النقطة التي يمكن من خلالها وبأقصى قدر من الفعالية مواجهة مشكلة منع اشتراك اﻷطراف في المنازعات المسلحة.
    Le représentant du Pakistan estimait donc que le recrutement à l'âge de 16 ans pouvait améliorer le niveau d'instruction et la confiance en soi des intéressés sans qu'ils participent effectivement à une guerre. UN ومن ثم يرى ممثل باكستان أن التجنيد في سن ٦١ سنة يمكن أن يفضي إلى تحسين ثقافة الفرد وثقته دون أن يعني اشتراكه فعلاً في حرب.
    Il convient de noter aussi que le recrutement de personnel international qualifié requiert un certain temps. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    Le Service de la gestion des placements a aussi indiqué que le recrutement d'un responsable du suivi de l'application des règles et la modernisation du module permettant de contrôler le respect des règles lors de la passation des ordres permettraient de réduire les risques. UN وأشارت أيضا إلى أن توظيف الموظف المسؤول عن مراقبة الامتثال، وتطوير نموذج الامتثال لنظام الأوامر التجارية سيساعدان كلاهما على التخفيف من المخاطر المتصلة بالامتثال.
    Il est précisé à la page 15 du rapport que le recrutement du personnel du Bureau et du comité consultatif sera achevé au courant de l'année 2007. UN ويبين التقرير، في الصفحة 18، أن التوظيف في مكتب مناهضة التمييز وتعيين أعضاء المجلس الاستشاري سيستكمل أثناء عام 2007.
    66. Sans pouvoir affirmer que le recrutement de mineurs est systématique, le Rapporteur spécial considère comme évident qu'il est pratiqué des deux côtés. UN ٦٦ - وعلى الرغم من أنه لا يستطيع الزعم بأن تجنيد القُصﱠر يجري بصورة منتظمة، لكن من الواضح أنه يحدث على كلا الجانبين.
    h) A demandé au Bureau des services de contrôle interne de vérifier que le recrutement de retraités au Secrétariat obéit aux dispositions de la présente décision, et de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session. UN )ح( طلبت الى مكتب المراقبة الداخلية التدقيق في امتثال عملية توظيف المتقاعدين في اﻷمانة العامة ﻷحكام هذا المقرر، وتقديم تقرير عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    C'est probablement pour cette raison, entre autres, que le recrutement préférentiel et l'équité de traitement dans le cadre de l'action positive sont bien accueillis et acceptés. UN وربما يكون هذا من بين الأسباب في أن التعيين الإيجابي في الوظائف والإنصاف الإيجابي يحظيان بالترحيب والقبول.
    6. La zone ombrée indique que le recrutement des intéressés est en cours. UN (6) الأرقام المظللة تشير إلى أن عملية التوظيف ما زالت جارية.
    Le Comité a été informé que le recrutement de personnel francophone qualifié continue de poser des difficultés et demeure une source de préoccupation pendant l'exercice en cours. UN وقد تم إبلاغ اللجنة بأن تعيين موظفين مؤهلين من الناطقين بالفرنسية ما زال أمرا صعبا، وما زال مسألة تثير القلق في الفترة الحالية.
    Des éléments nouveaux donnent à penser que le recrutement et l'emploi d'enfants soldats et autres violations graves commencent à < < migrer > > à l'intérieur des régions. UN 4 - وثمة أدلة جديدة تشير إلى أن ظاهرة تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم، وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة بدأت " تهاجر " داخل المناطق.
    182. La représentante de Maurice a répondu que la carrière diplomatique était ouverte aux hommes comme aux femmes et que le recrutement se faisait sur la base d'un concours d'entrée. UN ١٨٢- وردت ممثلة موريشيوس على ذلك بأن الخدمة في السلك الخارجي متاحة أمام الرجال والنساء معا وأن التعيين في ذلك السلك قائم على امتحان للقبول.
    2. Est conscient qu'il est capital pour l'UNICEF de pouvoir compter sur un personnel hautement qualifié pour atteindre ses objectifs, et que le recrutement et la rétention d'un tel personnel sont au premier rang de ses priorités; UN 2 - يسلّم بأن توافر الموظفين ذوي المؤهلات العالية يمثل الوسيلة الرئيسية التي تحقق بها اليونيسيف أهدافها، ويسلّم كذلك بأن توظيف واستبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية يشكل أولوية رئيسية للمنظمة؛
    92. Le CNR, qui fait l'objet du présent examen du CCI, ne concerne que le recrutement au Secrétariat de l'ONU. UN 92- إن امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، وهو موضوع هذا الاستعراض الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة، لا تخص سوى التوظيف في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    1. Dans sa résolution 1995/5 du 17 février 1995, la Commission des droits de l'homme a notamment réaffirmé que le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires devraient être considérés comme des infractions qui préoccupent très sérieusement tous les Etats. UN ١- أكدت لجنة حقوق اﻹنسان من جديد، في قرارها ٥٩٩١/٥ المؤرخ في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١، في جملة أمور، أن أعمال تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم ينبغي أن تعتبر جرائم تثير بالغ القلق لدى جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus