"que le rejet par" - Traduction Français en Arabe

    • أن رفض
        
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'État partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'Etat partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    Pour ce qui est de la procédure de contrôle, le requérant réaffirme que le rejet par la Cour suprême de la demande présentée aux fins de cette procédure par D. T., inculpé dans la même affaire et victime lui aussi de mauvais traitements, démontre que cette procédure ne constitue pas un recours utile. UN وفيما يتعلق بإجراءات الاستعراض الإشرافي، يشير صاحب الشكوى إلى أن رفض المحكمة العليا لطلب الشخص الذي أدين معه، د. ت.، بشأن تلك الإجراءات، والذي تعرض هو أيضاً لإساءة المعاملة، يدل على عدم فعاليتها.
    Pour ce qui est de la procédure de contrôle, le requérant réaffirme que le rejet par la Cour suprême de la demande présentée aux fins de cette procédure par D. T., inculpé dans la même affaire et victime lui aussi de mauvais traitements, démontre que cette procédure ne constitue pas un recours utile. UN وفيما يتعلق بإجراءات الاستعراض الإشرافي، يشير صاحب الشكوى إلى أن رفض المحكمة العليا لطلب الشخص الذي أدين معه، د. ت.، بشأن تلك الإجراءات، والذي تعرض هو أيضاً لإساءة المعاملة، يدل على عدم فعاليتها.
    3.5 En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'auteur fait valoir que le rejet par la Cour suprême de sa demande de remboursement des dépens devrait être considéré comme une violation du droit d'accès à la justice. UN 3-5 وبخصوص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة طلب تعويضه عن التكاليف القانونية ينبغي اعتباره جزءاً من انتهاكات حقه في اللجوء إلى المحكمة.
    3.18 L'auteur allègue également que le rejet par la Cour suprême, le 27 mars 2006, du recours qu'elle avait formé constitue aussi une violation de l'article 14, car la décision ne comportait que quatre paragraphes et qu'il n'y avait pas eu d'audience. UN 3-18 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن رفض المحكمة العليا طعنها المقدم في 27 آذار/ مارس 2006 شكّل أيضاً انتهاكاً للمادة 14، إذ اختُزل في أربع فقرات فقط ولم يقترن بجلسة استماع.
    8.7 L'auteur allègue également que le rejet par la Cour suprême, le 27 mars 2006, du recours qu'elle avait formé constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14, parce que la décision de la Cour ne comportait que quatre paragraphes et qu'il n'y avait pas eu d'audience. UN 8-7 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن رفض المحكمة العليا لطلب الاستئناف في 27 آذار/ مارس 2006 كان انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 لأنه تضمن أربع فقرات فقط ودون إجراء مرافعة شفوية.
    3.5 En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, l'auteur fait valoir que le rejet par la Cour suprême de sa demande de remboursement des dépens devrait être considéré comme une violation du droit d'accès à la justice. UN 3-5 وبخصوص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة طلب تعويضه عن التكاليف القانونية ينبغي اعتباره جزءاً من انتهاكات حقه في اللجوء إلى المحكمة.
    10.1 Dans une lettre du 5 novembre 2004, le requérant a fait observer que le rejet par l'État partie de l'affirmation selon laquelle il courrait un risque d'être torturé s'il était renvoyé en Éthiopie se fondait sur de prétendues incohérences dans son récit. UN 10-1 لاحظ صاحب الشكوى، في رسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أن رفض الدولة الطرف ادعاءه بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا ما عاد إلى إثيوبيا قد استند إلى مزاعمها حول وجود تناقضات في روايته.
    5.11 Le requérant soutient que le rejet par la Cour suprême de la demande déposée en vertu de la procédure de contrôle par D. T., condamné dans le cadre de la même procédure pénale et qui affirmait lui aussi avoir été torturé, démontre l'inutilité de cette procédure. UN 5-11 وفيما يتعلق بإجراءات الاستعراض الإشرافي، يؤكد صاحب الشكوى أن رفض المحكمة العليا للاستئناف المقدم من أجل بدء تلك الإجراءات في قضية د.
    5.11 Le requérant soutient que le rejet par la Cour suprême de la demande déposée en vertu de la procédure de contrôle par D. T., condamné dans le cadre de la même procédure pénale et qui affirmait lui aussi avoir été torturé, démontre l'inutilité de cette procédure. UN 5-11 وفيما يتعلق بإجراءات الاستعراض الإشرافي، يؤكد صاحب الشكوى أن رفض المحكمة العليا للاستئناف المقدم من أجل بدء تلك الإجراءات في قضية د.
    3.5 L'auteur affirme également (sans se référer spécifiquement à l'article 2) que le rejet par le Tribunal constitutionnel de sa requête concernant le < < système de conversion idéologique > > l'a privé d'un < < recours utile > > contre ce que le Tribunal luimême avait considéré comme une violation continue de ses droits. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ كذلك (دون الإشارة إلى المادة 2 بالتحديد) أن رفض المحكمة الدستورية لطلبه بشأن " نظام التحول الأيديولوجي " حرمه من " سبيل فعال للانتصاف " وهو ما وجدته المحكمة نفسها انتهاكا مستمرا لحقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus