"que le sénégal" - Traduction Français en Arabe

    • أن السنغال
        
    • بأن السنغال
        
    • إن السنغال
        
    • بضرورة محاكمة السنغال
        
    • من السنغال
        
    • السنغال أن
        
    • السنغال إلى
        
    La Commission est également informée que le Sénégal s'est ultérieurement joint aux auteurs du projet de résolution. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن السنغال انضمت لاحقا إلى مقدمي القرار.
    Toutefois, avant d'ouvrir le débat général, je voudrais faire quelques observations liminaires, alors que le Sénégal accède à la présidence de la Conférence du désarmement. UN ولكن أود قبل فتح باب المناقشة العامة، إبداء بعض الملاحظات التمهيدية بما أن السنغال يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Il importe de souligner que le Sénégal ne produit pas d'armes nucléaires, ne possède pas d'industrie nucléaire et n'importe pas de matières y afférentes. UN ويجدر التأكيد أن السنغال لا تنتج أسلحة نووية، وليس لديها صناعة نووية، ولا تستورد مواد ذات صلة بها.
    Le Ministre d'État a d'ailleurs rappelé que le Sénégal avait déjà réservé une réponse positive à toutes les demandes de visites faites à ce jour. UN وذكر وزير الدولة أيضا بأن السنغال استجابت لجميع طلبات الزيارة حتى الآن.
    Il a rappelé que le Sénégal restait convaincu qu'un respect effectif des droits de l'homme contribuait au développement des États et à l'avènement d'un ordre international fondé sur la justice, la paix et la sécurité. UN وقال إن السنغال تظل مقتنعة على الدوام بأن المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان تساعد الدول على إقامة نظام دولي يرتكز على العدالة والسلم والأمن، وبأنها عامل في إقامة هذا النظام.
    Il convient de préciser que le Sénégal est partie à 12 conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme. UN وتجدر الإشارة إلى أن السنغال طرف في إثنتي عشرة اتفاقية دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Il convient de souligner également que le Sénégal ne dispose pas d'industrie d'armement. UN ويجدر بالتنويه كذلك أن السنغال ليست لديها صناعة أسلحة.
    L'Indonésie a souligné que le Sénégal avait ratifié de nombreuses conventions internationales et avait participé à leur codification. UN وشددت إندونيسيا على أن السنغال صدقت على اتفاقيات دولية كثيرة وشاركت في تدوينها.
    Ils ont noté que le Sénégal avait joué un rôle crucial dans le dialogue interreligieux et interculturel et qu'il était un symbole de coexistence et de tolérance. UN ولاحظت أن السنغال تؤدي دوراً محورياً في الحوار بين الديانات وبين الثقافات، وأنها رمز للتعايش والتسامح.
    Elle a noté avec satisfaction que le Sénégal avait accepté ses recommandations préconisant le lancement d'une campagne de sensibilisation en vue de l'application de la loi relative aux mutilations génitales féminines. UN ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث.
    Il a noté que le Sénégal avait consacré 40 % de son budget annuel à l'éducation, ce qui avait permis aux citoyens de participer à toutes les activités de développement. UN ولاحظت أن السنغال تستثمر 40 في المائة من ميزانيتها السنوية في التعليم، مما يتيح مشاركة المواطنين في جميع أنشطة التنمية.
    Le groupe des analyses a souligné que le Sénégal agit maintenant avec une volonté renouvelée d'appliquer l'article 5. UN وأبرز فريق التحليل أن السنغال تعمل بهمة لتنفيذ المادة 5.
    Il a précisé que le Sénégal était partie à plus d'une vingtaine d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et qu'il soumettait régulièrement aux organes de supervision les rapports périodiques qu'il était tenu de présenter en application de neuf de ces instruments. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Il a expliqué qu'en Casamance des mouvements séparatistes avaient voulu faire sécession, ce que le Sénégal, comme tout autre pays, ne pouvait évidemment accepter. UN وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر.
    Il a précisé que le Sénégal était partie à plus d'une vingtaine d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et qu'il soumettait régulièrement aux organes de supervision les rapports périodiques qu'il était tenu de présenter en application de neuf de ces instruments. UN وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك.
    Il a expliqué qu'en Casamance des mouvements séparatistes avaient voulu faire sécession, ce que le Sénégal, comme tout autre pays, ne pouvait évidemment accepter. UN وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر.
    C'est tout le sens qu'il convient donc de donner à la décision de l'OUA de créer l'Union africaine et je suis heureux de vous annoncer que le Sénégal a été le deuxième pays à ratifier cet accord. UN هذه القضايا تنعكس في قرار منظمة الوحدة الأفريقية بإنشاء الاتحاد الأفريقي. ويسرني أن أعلن أن السنغال صادق على هذا الاتفاق، ودولة السنغال ثاني دولة تصادق عليه.
    J'ai le plaisir de vous annoncer que le Sénégal a relevé le défi de l'abondance, au-delà de la suffisance alimentaire. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن السنغال لم تلبّ احتياجاتها الغذائية فحسب، بل قبلت التحدي المتمثل في تحقيق فائض.
    753. Le Comité se réjouit du fait que le Sénégal applique le principe de la primauté des règles internationales relatives aux droits de l'homme par rapport à la législation nationale. UN ٧٥٣- وترحب اللجنة بأن السنغال تطبق مبدأ أولية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فوق التشريعات الوطنية.
    Il est question que le Sénégal organise dans un futur proche une conférence internationale interreligieuse pour sonder les opinions des participants sur la manière dont ils pourraient contribuer à atténuer les préoccupations internationales pressantes. UN ويقال إن السنغال ستعقد في المستقبل القريب مؤتمراً دولياً لجميع الأديان التماساً لآرائها في الكيفية التي تسهم بها في التخفيف من وطأة الشواغل الدولية الملحة.
    Bien que trois mois se soient écoulés depuis la décision de l'Union africaine tendant à ce que le Sénégal juge M. Habré, l'État partie n'avait pas encore expliqué comment il entendait l'appliquer. UN فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد هابري، ما تزال الدولة الطرف لم توضح كيفية عزمها تنفيذ القرار.
    Je ne vais pas vous en dresser une liste exhaustive, mais me contenterai de suggérer qu'il serait bon, par exemple, de mentionner la question des armes légères, que le Sénégal et la Colombie ont soulevée au titre du point 6 de l'ordre du jour, relatif à un programme global de désarmement. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، من المفيد إدراج مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أثارتها كل من السنغال وكولومبيا في إطار البند 6، بخصوص البرنامج الشامل لنزع السلاح.
    C'est le message que le Sénégal voudrait porter ici à votre attention. UN تلك هي الرسالة التي تود السنغال أن تسترعي اهتمام الجمعية إليها.
    :: La préparation des rapports nationaux que le Sénégal présente aux différentes conférences des Nations Unies; UN :: إعداد التقارير الوطنية التي تقدمها السنغال إلى مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus