"que le secrétaire général devrait" - Traduction Français en Arabe

    • أنه ينبغي للأمين العام أن
        
    • أن الأمين العام ينبغي أن
        
    • أن على الأمين العام أن
        
    • إلى أنه ينبغي للأمين العام
        
    • أن الأمين العام ينبغي له
        
    • أنه يتعين على الأمين العام
        
    • أن يقدم اﻷمين العام
        
    • وأنه ينبغي للأمين العام أن
        
    • أن ينظر اﻷمين العام
        
    • أن يقدّم الأمين العام
        
    • أن يقوم اﻷمين العام
        
    • بأنه ينبغي للأمين العام أن
        
    Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs UN تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا.
    Déclarant que le Secrétaire général devrait continuer d'améliorer l'efficacité des activités du Département de l'information, UN وإذ تعلن أنه ينبغي للأمين العام أن يواصل تعزيز فعالية أنشطة إدارة شؤون الإعلام،
    Il estime néanmoins que le Secrétaire général devrait évaluer la nécessité à long terme de maintenir le Centre et le prie de présenter un rapport à l'Assemblée générale dans le cadre du prochain projet de budget. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait suivre l'évolution des effectifs des missions politiques spéciales. UN وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن يرصد اتجاهات التوظيف في البعثات السياسية الخاصة.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus nécessaires. UN وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Cela avait été rapporté à l'Assemblée générale et approuvé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui avait estimé que le Secrétaire général devrait se servir des taux qui donnent les prévisions les plus basses. UN وأبلغت الجمعية العامة بذلك ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام أن يستخدم الأسعار التي تسمح بأقل التقديرات.
    Il estime que le Secrétaire général devrait tout faire pour que les dépassements de crédits de l'exercice en cours soient financés sur les ressources disponibles. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يبذل قصارى جهده لاستيعاب الزيادة في النفقات للفترة المالية الجارية.
    Il estime que le Secrétaire général devrait rendre compte régulièrement à l'Assemblée générale des mesures prises pour donner suite aux conclusions de l'Ombudsman concernant des problèmes d'ordre structurel. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام أن يقدم تقارير بانتظام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة النتائج التي توصل إليها أمين المظالم بشأن المسائل العامة.
    Le Comité consultatif est d'avis que le Secrétaire général devrait veiller à l'application des règles en vigueur en ce qui concerne les prestations logement, y compris les retenues pour logement subventionné le cas échéant, de manière à assurer la crédibilité de l'Organisation. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل تطبيق الأنظمة الموضوعة فيما يتعلق باستحقاقات السكن، بما في ذلك اقتطاع الإيجار حسب الاقتضاء، لضمان مصداقية المنظمة.
    Le Comité est d'avis que le Secrétaire général devrait fournir dans son prochain rapport sur les activités d'achat des informations appropriées concernant l'expérience acquise dans la mise en œuvre des seuils financiers accrus pour la délégation de pouvoir en matière d'achats. UN وترى اللجنة، أنه ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن أنشطة الشراء معلومات وافية عن الخبرة المكتسبة في تطبيق عتبات مالية أعلى لتفويض سلطة الشراء.
    Le Comité estime que le Secrétaire général devrait mener une évaluation après l'achèvement des travaux afin de faire le point sur la mise en œuvre du projet. UN 5 - وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام أن يجري استعراضاً لما بعد إتمام أعمال التشييد لتقييم تنفيذ المشروع.
    Le Comité est d'avis que le Secrétaire général devrait étudier la possibilité d'un recours en justice étant donné les incidences financières du retard accusé en raison du manquement du consultant à ses obligations contractuelles même après prolongation de la durée du contrat. UN وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن ينظر في إمكانية التماس سبل انتصاف قانونية في ضوء الآثار المالية المترتبة على التأخير الناجم عن عدم وفاء الاستشاري بالتزاماته التعاقدية، حتى بعد تمديد فترة العقد.
    Il était d'avis que le Secrétaire général devrait également encourager les ministres des finances à participer au Sommet mondial et a souligné que dans la mesure où le Sommet avait lieu en Afrique, les problèmes et questions spécifiques à cette région devraient être mis en évidence. UN ووافق على أن الأمين العام ينبغي أن يشجع أيضاً وزراء المالية على الاشتراك في القمة العالمية وشدد على أنه، نظراً إلى أن القمة ستعقد في أفريقيا، فينبغي أن يتم إبراز المشاكل والقضايا التي تنفرد بها تلك المنطقة الإقليمية.
    Le Comité estime également que le Secrétaire général devrait fournir une explication plus complète dans les cas où une opération de ce type déboucherait sur le reclassement d'une grande majorité des postes examinés. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن الأمين العام ينبغي أن يوضح النتائج على نحو أكمل في الحالات التي تؤدي فيها عملية إعادة التصنيف إلى رفع رتب الغالبية العظمى من الوظائف قيد الاستعراض.
    Le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN ترى اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN وكما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Il est d'avis que le Secrétaire général devrait à l'avenir s'employer durablement à recouvrer promptement les espèces et les créances avant de décider de les passer par profits et pertes. UN وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي له في المستقبل أن يبذل جهوداً متواصلة لاسترداد المبالغ النقدية والحسابات المستحقة القبض في المواعيد المحددة قبل الشروع في أي إجراء للشطب.
    Le Groupe des 77 convient avec le Comité consultatif que le Secrétaire général devrait aborder le problème à l'échelle de tout le système. UN وتتفق المجموعة مع اللجنة الاستشارية على أنه يتعين على الأمين العام معالجة المشكل على نطاق المنظومة ككل.
    À cet égard, le Groupe redit que le Secrétaire général devrait réaffirmer le rôle de financement du PNUE. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد موقفها بضرورة أن يقدم اﻷمين العام إيضاحا يؤكد فيه من جديد الدور التمويلي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Comité est néanmoins d'avis que la capacité actuelle des salles de conférence n'a pas été utilisée de façon optimale et que le Secrétaire général devrait veiller à assurer une meilleure utilisation des locaux du Palais des Nations. UN غير أن اللجنة ترى أن القدرات المتاحة لخدمة المؤتمرات لم تستخدم إلى أقصى حد ممكن، وأنه ينبغي للأمين العام أن يكفل بالتالي استخداماً أوفى للقدرات المتاحة لخدمة المؤتمرات في قصر الأمم.
    Le Comité est également convenu que le Secrétaire général devrait envisager de publier les Recommandations sur support CD-ROM, si possible en version interactive, par exemple par le biais d’un accord commercial avec des prestataires extérieurs. UN ٢٩ - واتفقت اللجنـة أيضا على أن ينظر اﻷمين العام في سبل نشر " التوصيات " في شكل " قرص متراص - ذاكرة قراءة فقط " إذا أمكن، وذلك كنسخة رئيسية، وذلك، مثلا، من خلال ترتيب تجاري مع مقاولين خارجيين.
    Il pense également que le Secrétaire général devrait réévaluer toutes les conditions d'emploi du personnel civil employé dans les opérations de maintien de la paix, y compris les indemnités et la durée des affectations. UN وترى اللجنة كذلك أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام باستعراض كافة الاستحقاقات والبدلات ومدد الخدمة للموظفين المدنيين الذين يعملون في عمليات حفظ السلم.
    Nous restons convaincus que le Secrétaire général devrait dépêcher son Envoyé spécial dans les pays de la région afin d'engager avec eux les consultations qui faciliteraient la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وما زلنا نعتقد بأنه ينبغي للأمين العام أن يوفد مبعوثه الخاص إلى بلدان المنطقة من أجل إجراء المشاورات المطلوبة مع هذه البلدان لتيسير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus